1
00:01:17,170 --> 00:01:21,440
Cada hecho científico aceptado hoy,
un día ardió cual hoguera fantástica
2
00:01:21,442 --> 00:01:25,932
en la mente de alguien tomado por loco.
3
00:01:25,934 --> 00:01:30,464
¿Quiénes somos nosotros en este
joven y pequeño planeta para decir que
4
00:01:30,466 --> 00:01:34,926
el RAYO INVISIBLE
es imposible para la ciencia?
5
00:01:35,928 --> 00:01:40,458
Lo que están a punto de ver es una teoría
que se rumorea en los círculos científicos.
6
00:01:40,460 --> 00:01:45,020
Puede que mañana estas teorías
sobresalten al universo como un hecho.
7
00:02:12,125 --> 00:02:13,706
- ¿Diana?
8
00:02:13,708 --> 00:02:15,414
- Sí, Madre Rukh.
9
00:02:15,417 --> 00:02:17,999
¿Janos sigue en el laboratorio?
10
00:02:18,000 --> 00:02:19,240
Sí. Está revisando su equipo
11
00:02:19,250 --> 00:02:21,115
antes de que lleguen los ingleses.
12
00:02:21,125 --> 00:02:23,332
Debo avisarle cuando vea
las luces del coche.
13
00:02:37,750 --> 00:02:40,366
Fue en una noche así cuando Janos
14
00:02:40,375 --> 00:02:42,161
vio por primera vez
el rayo de Andrómeda.
15
00:02:43,125 --> 00:02:45,662
Tu padre siguió las guías...
16
00:02:45,667 --> 00:02:50,616
yo sostenía la lente y...
nunca más volví a ver.
17
00:02:52,375 --> 00:02:53,375
Querida Madre Rukh.
18
00:02:54,708 --> 00:02:57,040
Me temo que mi hijo no aprenderá
hasta que sea ya tarde...
19
00:02:58,000 --> 00:03:00,832
que el universo es muy grande...
20
00:03:00,833 --> 00:03:04,530
y que hay algunos secretos
que no se deberían descubrir.
21
00:03:04,542 --> 00:03:07,249
Janos dice que la electricidad
ayudará a la demostración.
22
00:03:07,250 --> 00:03:09,616
Se equivoca al mostrar nada a esta gente.
23
00:03:09,625 --> 00:03:10,914
¿Quiénes son ellos?
24
00:03:10,925 --> 00:03:13,392
Pigmeos que se burlan de un gigante...
25
00:03:13,500 --> 00:03:15,786
que han dicho que sólo es un visionario,
26
00:03:15,792 --> 00:03:18,374
falto de ciencia, un charlatán.
27
00:03:19,333 --> 00:03:20,789
Es mejor que todos ellos juntos.
28
00:03:22,042 --> 00:03:24,328
Él les pidió que vinieran.
29
00:03:24,333 --> 00:03:28,906
Si hubiese esperado,
un día hubieran rogado...
30
00:03:28,917 --> 00:03:30,282
para poder verlo.
31
00:03:55,542 --> 00:03:56,882
Veo el automovil. Avisaré a Janos.
32
00:04:49,333 --> 00:04:50,333
¿Janos?
33
00:04:51,958 --> 00:04:52,958
¿Janos?
34
00:05:07,500 --> 00:05:08,364
- Diana.
35
00:05:08,375 --> 00:05:10,832
- Están subiendo.
36
00:05:11,750 --> 00:05:15,572
Sir Francis Stevens
y el gran Dr. Benet...
37
00:05:15,583 --> 00:05:18,245
de la Universidad de París.
38
00:05:18,250 --> 00:05:21,480
- ¿Qué saben?
- ¿Qué van a saber?
39
00:05:21,500 --> 00:05:23,991
Los llevaré a un lugar
donde nunca han estado.
40
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Al pasado.
41
00:05:26,000 --> 00:05:27,706
Funcionará bien esta noche.
42
00:05:27,708 --> 00:05:29,448
Estoy seguro y estoy listo.
43
00:05:30,667 --> 00:05:33,739
- Nunca se volverán a reír de mí.
44
00:05:33,750 --> 00:05:34,750
- Janos.
45
00:05:36,125 --> 00:05:37,581
Llegarán en cualquier momento.
46
00:05:37,583 --> 00:05:39,198
Debes prepararte para recibirlos.
47
00:05:41,042 --> 00:05:42,042
Vamos.
48
00:05:43,125 --> 00:05:44,125
Sí.
49
00:06:03,500 --> 00:06:04,706
Soy Diana Rukh.
50
00:06:04,708 --> 00:06:06,198
Mi esposo vendrá en un momento.
51
00:06:06,208 --> 00:06:07,539
Soy Lady Stevens.
52
00:06:07,542 --> 00:06:09,783
Este es mi esposo, Sir Francis.
53
00:06:09,792 --> 00:06:11,032
- ¿Cómo le va?
54
00:06:11,042 --> 00:06:12,248
- Y éste es el Dr. Benet.
55
00:06:13,292 --> 00:06:14,122
- Madame.
56
00:06:14,125 --> 00:06:14,955
- ¿Qué tal?
57
00:06:14,958 --> 00:06:16,994
- Y aquí mi sobrino, Ronald Drake.
58
00:06:17,000 --> 00:06:18,115
- ¿Cómo le va?
59
00:06:20,583 --> 00:06:23,746
¿Me permiten presentarles a la madre
de mi esposo, Frau Rukh?
60
00:06:23,750 --> 00:06:24,785
¿Cómo estan
61
00:06:27,000 --> 00:06:28,536
Qué chimenea tan encantadora.
62
00:06:32,333 --> 00:06:34,574
Espero que no hayan tenido
dificultad al venir.
63
00:06:34,583 --> 00:06:36,323
El viaje en realidad es terrible.
64
00:06:36,333 --> 00:06:37,789
A mí no me molestó...
65
00:06:37,792 --> 00:06:40,158
pero a mi pobre y sedentario esposo sí.
66
00:06:40,167 --> 00:06:41,327
- ¿Brandy?
- Gracias.
67
00:06:41,333 --> 00:06:42,333
Eso ayudará.
68
00:06:43,250 --> 00:06:44,250
Gracias.
69
00:06:44,958 --> 00:06:47,495
¿Alguien esperaría encontrar
algo así...
70
00:06:47,500 --> 00:06:49,206
en la cima de los Montes Cárpatos?
71
00:06:50,333 --> 00:06:51,333
No.
72
00:06:57,875 --> 00:06:59,285
Sir Francis.
73
00:06:59,292 --> 00:07:02,614
Es interesante volver a verle
después de tantos años.
74
00:07:07,667 --> 00:07:11,364
Dr. Benet, al fin nos vemos.
75
00:07:11,375 --> 00:07:12,956
- Pero ya nos conocemos.
76
00:07:12,958 --> 00:07:14,164
- Es verdad.
77
00:07:14,167 --> 00:07:15,327
Ha venido a verme fracasar,
78
00:07:15,333 --> 00:07:16,914
pero se desilusionará.
79
00:07:16,917 --> 00:07:19,579
He venido a asegurarme
de que no defraudan a Sir Francis.
80
00:07:19,583 --> 00:07:21,448
- Sus dudas son muy halagadoras.
81
00:07:21,458 --> 00:07:23,198
- Son mútuas.
82
00:07:23,208 --> 00:07:25,039
Nunca hemos estado de acuerdo en nada.
83
00:07:25,042 --> 00:07:26,402
Siempre he estado adelantado
84
00:07:26,408 --> 00:07:28,449
200 años a sus teorías.
85
00:07:28,458 --> 00:07:29,458
- ¿Dr. Rukh?
86
00:07:30,208 --> 00:07:31,163
No me ha conocido.
87
00:07:31,167 --> 00:07:32,202
- Lady Stevens.
88
00:07:32,208 --> 00:07:34,164
Ni a mi sobrino, Ronald Drake.
89
00:07:35,125 --> 00:07:37,161
- Y, ¿usted también es científico, señor?
90
00:07:37,167 --> 00:07:38,498
- Me temo que no.
91
00:07:38,500 --> 00:07:40,365
No sabe nada de ciencia.
92
00:07:40,375 --> 00:07:41,706
Es uno de los tres hombres
93
00:07:41,708 --> 00:07:43,494
que cruzaron las Montañas de la Luna...
94
00:07:43,500 --> 00:07:44,910
...e hicieron mapas del país.
95
00:07:44,917 --> 00:07:48,114
Y como es donde vamos,
será de utilidad.
96
00:07:48,125 --> 00:07:49,740
Un trabajo muy digno de elogio, señor.
97
00:07:49,750 --> 00:07:50,739
Buen hombre.
98
00:07:50,750 --> 00:07:52,240
Le he visto sufrir en África.
99
00:07:52,250 --> 00:07:54,206
Leí que iría a África.
100
00:07:54,208 --> 00:07:56,039
Por eso le pedí que viniera.
101
00:07:56,042 --> 00:07:58,078
Lo que tengo que mostrarles
después de la cena...
102
00:07:58,083 --> 00:08:01,575
concierne a África, y lo que confirmé
hace muchos años.
103
00:08:15,458 --> 00:08:17,164
Todo esto hace que un hombre
como yo...
104
00:08:17,167 --> 00:08:19,579
se sienta pequeño e inútil.
105
00:08:19,583 --> 00:08:21,619
Usted también ha ido a
territorios inexplorados.
106
00:08:21,625 --> 00:08:24,116
Todas mis exploraciones han sido
en este planeta.
107
00:08:25,250 --> 00:08:26,535
Estas llegan al espacio.
108
00:08:30,083 --> 00:08:32,369
Esta es la nebulosa en Andrómeda.
109
00:08:48,833 --> 00:08:52,451
Aquí quedará atrapado
un rayo de esta nebulosa...
110
00:08:52,458 --> 00:08:53,994
y se transferirá eléctricamente
111
00:08:54,000 --> 00:08:55,661
al proyector de mi laboratorio.
112
00:08:56,583 --> 00:08:59,700
Ahí recrearé lo que se grabó
113
00:08:59,708 --> 00:09:00,743
en ese haz de luz.
114
00:09:03,542 --> 00:09:05,453
- ¿Desde Andrómeda?
115
00:09:05,458 --> 00:09:07,369
- Desde Andrómeda.
116
00:09:07,375 --> 00:09:09,991
A tres cuartos de un millón
de años luz de distancia.
117
00:09:21,625 --> 00:09:23,581
- ¿Puede hacerlo?
118
00:09:23,583 --> 00:09:24,413
- Sí.
119
00:09:24,417 --> 00:09:25,417
No fracasará.
120
00:09:26,708 --> 00:09:28,039
No debe.
121
00:09:28,042 --> 00:09:29,248
- Lo mataría.
122
00:09:29,250 --> 00:09:30,990
- ¿Usted lo ha visto?
123
00:09:31,000 --> 00:09:32,490
Nadie lo ha visto excepto Janos.
124
00:09:38,167 --> 00:09:39,577
Esperen aquí unos minutos.
125
00:09:39,583 --> 00:09:40,914
Prepararé el proyector.
126
00:09:50,250 --> 00:09:52,457
- Aparenta estar confiado.
127
00:09:52,458 --> 00:09:53,458
- Sí.
128
00:09:54,250 --> 00:09:56,036
Claro, la teoría de la reproducción
129
00:09:56,042 --> 00:09:58,033
de vibraciones del pasado no es nueva.
130
00:09:59,292 --> 00:10:02,455
- Pero si se comprueba, lo sería.
- Sí.
131
00:10:02,458 --> 00:10:05,200
Esto puede ser muy interesante.
132
00:10:05,208 --> 00:10:07,494
Sí. Mucho.
133
00:10:07,500 --> 00:10:10,617
¿No le afectan este tipo de cosas?
134
00:10:10,625 --> 00:10:12,365
No. Ya estoy acostumbrada.
135
00:10:12,375 --> 00:10:14,616
Mi padre era asistente de este lugar.
136
00:10:14,625 --> 00:10:18,823
Cuando falleció hace tres años,
me casé con el Dr. Rukh.
137
00:10:19,875 --> 00:10:21,957
Entiendo.
138
00:10:50,417 --> 00:10:51,417
Estoy listo.
139
00:11:09,417 --> 00:11:12,580
Esto es lo último en vidrio de
corona de bario...
140
00:11:12,583 --> 00:11:14,869
que protege de la radiación dañína.
141
00:12:08,167 --> 00:12:11,079
Para reproducir lo que se escribió
en el haz desde Andrómeda...
142
00:12:11,083 --> 00:12:14,575
debemos salir al espacio
en ese rayo de luz...
143
00:12:14,583 --> 00:12:16,699
hasta llegar a un punto en
que demos la vuelta...
144
00:12:16,708 --> 00:12:18,369
y veamos nuestro propio planeta.
145
00:12:25,792 --> 00:12:26,792
Nos acercamos a la Luna.
146
00:12:27,750 --> 00:12:31,117
Cenizas muertas, donde no hay aire ni agua.
147
00:12:31,125 --> 00:12:33,867
En las sombras, más frío que el Ártico.
148
00:12:33,875 --> 00:12:37,322
En la luz, más caliente que todos los
desiertos de la Tierra.
149
00:12:37,333 --> 00:12:40,050
Pasamos Saturno,
con sus anillos giratorios.
150
00:12:40,050 --> 00:12:42,850
Una vasta nube de pequeños movimientos,
151
00:12:43,000 --> 00:12:45,207
cada uno sobre su propia órbita.
152
00:12:45,208 --> 00:12:48,700
Otra constelación se nos
acerca rápidamente.
153
00:12:48,708 --> 00:12:51,575
La gran nebulosa de Orión.
154
00:12:51,583 --> 00:12:53,949
A una distancia de quinientos años luz.
155
00:12:53,958 --> 00:12:57,155
Pero viajamos a una velocidad
mayor que la luz...
156
00:12:57,167 --> 00:12:59,909
la velocidad de magnificación eléctrica.
157
00:12:59,917 --> 00:13:01,908
De lo contrario, lograr nuestra meta...
158
00:13:01,917 --> 00:13:03,327
tardaría una eternidad.
159
00:13:03,333 --> 00:13:08,077
Nos movemos por esta masa caótica
y vemos Andrómeda.
160
00:13:08,083 --> 00:13:12,076
Nuestro vecino más cercano
entre los universos del espacio.
161
00:13:12,083 --> 00:13:14,870
La luz que vemos ahí existe
mucho antes que el hombre...
162
00:13:14,875 --> 00:13:16,240
antes de que la Tierra se enfriara.
163
00:13:17,292 --> 00:13:19,704
Nos acercamos a esta nebulosa...
164
00:13:19,708 --> 00:13:21,289
y nos detenemos en un punto
donde se ve...
165
00:13:21,292 --> 00:13:25,706
nuestro planeta Tierra, como
existió hace mucho tiempo.
166
00:13:34,667 --> 00:13:38,260
Años atrás, Sir Francis,
mencioné la creencia...
167
00:13:38,265 --> 00:13:41,535
de que un gran meteoro con
un elemento...
168
00:13:41,667 --> 00:13:44,249
más poderoso que el radio...
169
00:13:44,250 --> 00:13:48,060
cayó en un lugar inexplorado
del continente africano.
170
00:13:48,250 --> 00:13:50,787
Si me permiten un momento...
171
00:13:50,792 --> 00:13:54,580
les mostraré cómo sé que esto es un hecho.
172
00:14:47,167 --> 00:14:48,282
Eso es todo.
173
00:14:53,167 --> 00:14:55,556
- ¿Un truco?
- No.
174
00:14:55,917 --> 00:14:56,917
La realidad.
175
00:15:01,000 --> 00:15:02,661
Pero ¿adónde se fue?
176
00:15:03,917 --> 00:15:05,703
De vuelta al espacio.
177
00:15:05,708 --> 00:15:07,414
- ¿Qué vimos?
178
00:15:07,417 --> 00:15:10,033
- Lo que vieron esta noche en
realidad ocurrió...
179
00:15:10,042 --> 00:15:12,624
hace algunos miles de millones de años.
180
00:15:12,625 --> 00:15:14,081
Entiendo.
181
00:15:14,083 --> 00:15:15,664
Un viaje en el tiempo.
182
00:15:15,667 --> 00:15:16,998
Exactamente.
183
00:15:17,000 --> 00:15:18,331
Todo lo que alguna vez sucedió...
184
00:15:18,333 --> 00:15:20,415
dejó su registro en la naturaleza.
185
00:15:20,417 --> 00:15:23,008
Aún vibra cada sonido desde...
186
00:15:23,017 --> 00:15:27,266
...el inicio de la eternidad, grabado en
algún lugar del espacio.
187
00:15:27,375 --> 00:15:29,206
El cataclismo que presenciaron
esta noche...
188
00:15:29,208 --> 00:15:31,540
regresó en el rayo desde Andrómeda.
189
00:15:31,542 --> 00:15:32,782
Bueno, estoy aturdida.
190
00:15:32,792 --> 00:15:34,623
Aturdida, es todo lo que puedo decir.
191
00:15:34,625 --> 00:15:36,035
Usted ha demostrado algo
192
00:15:36,042 --> 00:15:39,409
que siempre juzgué como una
teoría sin fundamentos.
193
00:15:39,417 --> 00:15:41,203
No tengo palabras.
194
00:15:41,208 --> 00:15:42,414
Lo felicito.
195
00:15:49,875 --> 00:15:51,706
- Quizá les apetezca un brandy.
196
00:15:51,708 --> 00:15:54,245
- Gracias. Sería oportuno.
197
00:15:54,250 --> 00:15:55,831
Estaré con ustedes en un momento.
198
00:16:04,333 --> 00:16:05,698
Bueno, apenas me empiezo...
199
00:16:05,708 --> 00:16:07,664
a recuperar de lo que vimos.
200
00:16:07,667 --> 00:16:09,658
Yo no creo que alguna vez lo haga.
201
00:16:09,667 --> 00:16:10,667
Fue increíble.
202
00:16:12,500 --> 00:16:15,947
Bueno, señor, su descubrimiento
es asombroso.
203
00:16:15,958 --> 00:16:18,244
¿Cuándo planea divulgarlo
al mundo de la ciencia?
204
00:16:19,833 --> 00:16:21,073
Aún no está listo.
205
00:16:21,083 --> 00:16:23,449
Y si existe este depósito
meteórico de...
206
00:16:23,458 --> 00:16:25,119
un elemento desconocido en África...
207
00:16:25,125 --> 00:16:26,365
- Existe.
208
00:16:26,375 --> 00:16:29,663
- Sería interesante descubrir qué es.
209
00:16:29,667 --> 00:16:30,656
Muy interesante.
210
00:16:30,667 --> 00:16:32,703
¿Consideraría unirse a nosotros,
211
00:16:32,708 --> 00:16:34,289
y acompañarnos en nuestra expedición?
212
00:16:35,542 --> 00:16:37,749
¿Me piden que me una a ustedes?
213
00:16:38,792 --> 00:16:40,248
Pero olvidan que no tengo apoyo
214
00:16:40,250 --> 00:16:42,411
en su congreso científico.
215
00:16:42,417 --> 00:16:45,955
Creo que me han llamado unortodoxo.
216
00:16:45,958 --> 00:16:46,868
Tonterías.
217
00:16:46,875 --> 00:16:48,911
Nuestra expedición no está
bajo el auspicio
218
00:16:48,917 --> 00:16:50,453
de ninguna asociación.
219
00:16:50,458 --> 00:16:52,039
Será un honor para nosotros.
220
00:16:54,458 --> 00:16:55,618
Sí, iré con ustedes.
221
00:16:56,708 --> 00:16:57,708
¿Por qué no?
222
00:16:58,417 --> 00:16:59,417
No, Janos.
223
00:17:06,500 --> 00:17:07,500
- ¿Por qué?
224
00:17:08,417 --> 00:17:10,248
- No será buena idea que vayas.
225
00:17:13,500 --> 00:17:14,660
Te escucho, madre.
226
00:17:16,000 --> 00:17:18,992
Aunque puede que hagas
un gran descubrimiento,
227
00:17:19,000 --> 00:17:20,331
no serás feliz.
228
00:17:21,708 --> 00:17:24,745
No estás acostumbrado a la gente, Janos.
229
00:17:24,750 --> 00:17:25,865
Nunca lo estarás.
230
00:17:27,292 --> 00:17:30,079
Tus experimentos son tus amigos.
231
00:17:30,083 --> 00:17:31,914
Deja a la gente en paz.
232
00:17:37,472 --> 00:17:40,142
Ciencia Mundial y REVISTA GEOGRÁFICA
233
00:17:40,750 --> 00:17:44,050
RADIO "X" OBJETIVO DE LA EXPEDICIÓN
DEL DOCTOR BENET
234
00:17:44,642 --> 00:17:48,312
Bornu, Nigeria... Después
de muchas semanas, se dice...
235
00:17:48,382 --> 00:17:51,182
que el Doctor Rukh se separó
de sus colegas...
236
00:17:51,252 --> 00:17:54,012
para buscar los tan deseados
depósitos de Radio "X".
237
00:17:54,092 --> 00:17:57,422
Mientras, el Doctor Benet sigue
llevando a cabo sus experimentos...
238
00:17:57,492 --> 00:17:59,362
e investigaciones en astroquímica.
239
00:18:16,417 --> 00:18:19,249
¿Dónde supones que está el loco de Rukh?
240
00:18:19,250 --> 00:18:21,241
Después de todo, decisión suya,
241
00:18:21,250 --> 00:18:24,207
si desea hacer una exploración solo.
242
00:18:24,208 --> 00:18:28,121
Mira, Stevens, la criatura vivirá.
243
00:18:28,125 --> 00:18:29,911
Mira cómo brilla su piel.
244
00:18:29,917 --> 00:18:32,749
Mueve su brazo con mucho más fuerza.
245
00:18:32,750 --> 00:18:34,581
- Muy interesante.
246
00:18:34,583 --> 00:18:38,326
- Esto prueba, creo, que los
organismos humanos
247
00:18:38,333 --> 00:18:40,790
son sólo parte de la astroquímica...
248
00:18:40,792 --> 00:18:43,329
controlada por fuerzas radiales del sol.
249
00:18:43,333 --> 00:18:45,415
- Nunca dudé de tu teoría.
250
00:18:46,375 --> 00:18:48,366
- ¿Qué has estado usando?
251
00:18:48,375 --> 00:18:49,581
- Zitilio.
252
00:18:49,583 --> 00:18:53,576
Un miligramo, extraído directamente
del espectro solar.
253
00:18:53,583 --> 00:18:54,618
Apágalo.
254
00:19:10,833 --> 00:19:12,369
Interesante.
255
00:19:12,375 --> 00:19:14,661
Pero debo admitir que
quiero irme de África...
256
00:19:14,667 --> 00:19:17,124
en cuanto se completen
tus experimentos.
257
00:19:17,125 --> 00:19:20,538
Después de ocho semanas de esto,
admito que estoy harto.
258
00:19:34,042 --> 00:19:37,409
Conozco cada silbido y cada
chasquido de cada disco.
259
00:19:53,042 --> 00:19:55,454
Me alegra ver huellas de rinoceronte.
260
00:19:55,458 --> 00:19:57,039
Mañana iremos tras ellos.
261
00:19:57,042 --> 00:19:59,203
Sí, sólo tienes el record
de seis cazados...
262
00:19:59,208 --> 00:20:00,539
Son unas bestias de tan mal
temperamento...
263
00:20:00,542 --> 00:20:02,248
que es un placer deshacerse de ellas.
264
00:20:18,708 --> 00:20:20,323
- Diana debe sentirse sola.
265
00:20:21,458 --> 00:20:22,618
- Por supuesto.
266
00:20:22,625 --> 00:20:24,365
- Es culpa tuya.
267
00:20:24,375 --> 00:20:26,081
- ¿Por qué dices eso?
268
00:20:26,083 --> 00:20:27,948
Ronnie, la manera en que
se evitan...
269
00:20:27,958 --> 00:20:29,494
es muy obvia.
270
00:20:29,500 --> 00:20:31,331
¿Por qué no puedes ser
amigable con ella...
271
00:20:31,333 --> 00:20:33,119
como lo eras al principio?
272
00:20:33,125 --> 00:20:36,868
Bueno, si quieres saberlo, no me atrevo.
273
00:20:36,875 --> 00:20:38,866
- ¿Te estás interesando?
274
00:20:38,875 --> 00:20:39,864
- Sí.
275
00:20:39,875 --> 00:20:41,160
Me lo imaginé.
276
00:20:41,167 --> 00:20:42,167
Estás enamorado.
277
00:20:44,000 --> 00:20:45,615
¿Qué podría ser más natural?
278
00:20:46,625 --> 00:20:49,116
Una luna africana, dos animales
jóvenes y sanos...
279
00:20:49,125 --> 00:20:49,989
Basta.
280
00:20:50,000 --> 00:20:51,456
No somos animales.
Y no se hable más.
281
00:20:51,458 --> 00:20:54,291
Y no es tan fácil, así que por favor
no nos conviertas...
282
00:20:54,292 --> 00:20:55,907
en personajes de tu libro.
283
00:20:57,625 --> 00:21:00,947
Vaya, sí que estás interesado.
284
00:21:05,583 --> 00:21:07,244
- Ya regresaste, Arabella.
285
00:21:07,250 --> 00:21:09,457
- Sí. Cazamos un antílope
y un leopardo.
286
00:21:09,458 --> 00:21:11,540
Mis tobillos están peor.
287
00:21:11,542 --> 00:21:14,739
Ya te digo, me estoy hartando
de África.
288
00:21:14,750 --> 00:21:17,412
Y no veo ningún caso en seguir
esperando a Rukh.
289
00:21:17,417 --> 00:21:19,658
Es evidente que decidió abandonarnos.
290
00:21:19,667 --> 00:21:21,953
Bueno, no podemos
dejar a su esposa sola...
291
00:21:21,955 --> 00:21:24,575
aunque a él se le haya
olvidado que vino.
292
00:21:25,375 --> 00:21:27,240
- Es asunto de Rukh, no de nosotros.
293
00:21:27,250 --> 00:21:28,615
- Es mi asunto.
294
00:21:28,625 --> 00:21:29,455
Le tengo cariño.
295
00:21:29,458 --> 00:21:31,164
No le tengo cariño
suficiente a nadie
296
00:21:31,167 --> 00:21:33,123
como para quedarme a vivir aquí.
297
00:21:33,125 --> 00:21:35,081
Temba, más agua, por favor.
298
00:22:43,500 --> 00:22:44,785
Choco.
299
00:22:45,958 --> 00:22:47,414
El paquete pequeño.
300
00:22:53,125 --> 00:22:54,956
Jefe, poner sombrero, muy caliente aquí.
301
00:22:57,625 --> 00:23:00,457
¿Jefe ya encontrar lugar
que busca por muchos días?
302
00:23:00,458 --> 00:23:01,618
No hay duda al respecto.
303
00:23:01,625 --> 00:23:03,536
Sin dudas.
304
00:23:03,542 --> 00:23:06,374
- Los safari no gustar este lugar, jefe.
305
00:23:06,375 --> 00:23:07,865
- ¿Por qué no?
306
00:23:07,875 --> 00:23:10,912
- Ver en hoyo, caerse, mucho diablo.
307
00:23:10,917 --> 00:23:12,123
- Tráeme un mensajero.
308
00:23:12,125 --> 00:23:15,037
Quiero enviar una carta
al campamento de inmediato.
309
00:23:15,042 --> 00:23:16,042
Yo traer.
310
00:23:22,875 --> 00:23:24,081
- Este chico ir.
311
00:23:24,083 --> 00:23:25,493
El muy rápido.
312
00:23:25,500 --> 00:23:26,500
- Sostén caja.
313
00:23:36,250 --> 00:23:38,787
¿Cuánto tiempo le tomará
llegar al campamento?
314
00:23:38,792 --> 00:23:41,033
Mañana a esta hora, él llegar.
315
00:23:41,042 --> 00:23:42,623
- Todo de bajada.
- Bien.
316
00:23:43,708 --> 00:23:46,245
- ¿Esperar a traer respuesta escrita?
317
00:23:46,250 --> 00:23:47,250
- Sí.
318
00:23:51,667 --> 00:23:53,532
Dale esto a la dama más joven.
319
00:23:53,542 --> 00:23:55,624
No menciones donde estamos.
320
00:23:55,625 --> 00:23:57,035
Y asegúrate de que entienda.
321
00:24:12,417 --> 00:24:14,032
Francis, ¿estás dormido?
322
00:24:14,042 --> 00:24:15,953
No, querida, sólo intentaba
323
00:24:15,958 --> 00:24:17,539
imaginarme en la casa.
324
00:24:19,917 --> 00:24:22,124
Yo daría 10$ por...
325
00:24:23,042 --> 00:24:27,411
un estofado de antílope otra vez.
326
00:24:27,417 --> 00:24:28,417
Llévatelo.
327
00:24:29,333 --> 00:24:30,914
No puedo soportarlo.
328
00:24:30,917 --> 00:24:34,205
Deja de tenerte lástima.
329
00:24:43,542 --> 00:24:45,248
¿Qué nuevos secretos
extrajo...
330
00:24:45,250 --> 00:24:47,241
del sol hoy, Dr. Benet?
331
00:24:47,250 --> 00:24:49,286
Pruebas de que el sol es nuestra madre.
332
00:24:49,292 --> 00:24:50,281
¿Lo es?
333
00:24:50,292 --> 00:24:52,032
Me pregunto por qué se
preocupa por nosotros.
334
00:24:52,042 --> 00:24:54,078
¿Y de qué se trata, de todos modos?
335
00:24:54,083 --> 00:24:56,074
Astroquímica, mi amigo.
336
00:24:56,083 --> 00:24:57,289
Astroquímica.
337
00:25:12,667 --> 00:25:14,032
Es de Janos.
338
00:25:14,042 --> 00:25:15,042
Disculpen.
339
00:25:21,208 --> 00:25:22,823
Dice muy poco.
340
00:25:22,833 --> 00:25:24,994
No regresará por un tiempo.
341
00:25:25,000 --> 00:25:26,365
- ¿Dónde está?
342
00:25:26,375 --> 00:25:27,785
- No dice.
343
00:25:27,792 --> 00:25:29,077
Espera haber hecho un...
344
00:25:29,083 --> 00:25:30,698
descubrimiento nuevo e interesante.
345
00:25:30,708 --> 00:25:32,573
Mensajero quiere llevar papel de vuelta.
346
00:25:37,458 --> 00:25:38,618
Sí, dile que espere.
347
00:25:39,708 --> 00:25:40,948
- ¿Me disculpan, por favor?
348
00:25:40,958 --> 00:25:44,155
- Pero ¿y tu cena, querida?
- No tengo mucha hambre.
349
00:25:44,167 --> 00:25:46,123
Quiero ver al mensajero en mi tienda.
350
00:25:46,125 --> 00:25:47,615
Ven tú también, y me traduces.
351
00:26:02,333 --> 00:26:03,493
Estaré lista en una hora.
352
00:26:03,500 --> 00:26:05,786
Quiero tres chicos para explorar.
353
00:26:10,292 --> 00:26:11,292
¿Diana?
354
00:26:14,000 --> 00:26:15,206
¿Qué vas a hacer?
355
00:26:16,333 --> 00:26:18,540
Sólo hay una cosa qué hacer.
356
00:26:18,542 --> 00:26:20,578
- Iré a buscarlo esta noche.
357
00:26:20,583 --> 00:26:21,583
- ¿Esta noche?
358
00:26:23,625 --> 00:26:24,956
Es más fresco.
359
00:26:24,958 --> 00:26:26,198
Además, hay luna.
360
00:26:27,250 --> 00:26:28,250
¿Irás sola?
361
00:26:30,083 --> 00:26:32,039
- No puedo quedarme aquí.
362
00:26:32,042 --> 00:26:33,042
- ¿Por qué?
363
00:26:34,750 --> 00:26:37,116
Él es un gran hombre, Ronald.
364
00:26:37,125 --> 00:26:38,125
Soy su esposa.
365
00:26:40,042 --> 00:26:43,705
Me necesita. No puedo defraudarlo.
366
00:26:43,708 --> 00:26:46,541
No. No lo harías.
367
00:26:46,542 --> 00:26:48,828
No eres del tipo que defraudaría
a ningún hombre. Nunca.
368
00:26:51,042 --> 00:26:52,828
- Adiós.
369
00:26:52,833 --> 00:26:54,198
- Adiós, Diana.
370
00:28:00,875 --> 00:28:02,365
Poder.
371
00:28:02,375 --> 00:28:05,287
Más poder del que ningún hombre
haya conocido.
372
00:28:17,208 --> 00:28:18,948
Bueno, ¿qué quieres?
373
00:28:21,042 --> 00:28:23,328
Chicos safari querer dejar este lugar.
374
00:28:23,333 --> 00:28:24,333
No gustar.
375
00:28:25,750 --> 00:28:27,160
- ¿Me quieren abandonar?
376
00:28:27,167 --> 00:28:28,167
- Yo querer ir también.
377
00:28:29,542 --> 00:28:30,542
Por supuesto.
378
00:28:32,875 --> 00:28:34,365
¿Ves esa roca?
379
00:28:38,625 --> 00:28:39,489
- Sí, jefe.
380
00:28:39,500 --> 00:28:41,957
- Quiero que mantengas la vista en ella.
381
00:28:41,958 --> 00:28:44,415
Dile a los chicos que también lo hagan.
382
00:28:56,667 --> 00:28:57,667
Miren.
383
00:29:13,708 --> 00:29:15,323
No, yo lo sentir, jefe.
384
00:29:17,042 --> 00:29:20,830
Se pueden marchar si quieren,
pero no llegarán muy lejos.
385
00:29:20,833 --> 00:29:23,165
Y eso es lo que quedará de ustedes.
386
00:29:24,458 --> 00:29:25,458
Yo quedar, jefe.
387
00:29:27,208 --> 00:29:28,163
- Todos quedar.
388
00:29:28,167 --> 00:29:29,873
- Bien. Entonces regresen a trabajar.
389
00:29:44,250 --> 00:29:46,241
Guarda la lámpara.
390
00:29:46,250 --> 00:29:48,081
Atrae a los insectos.
391
00:31:23,417 --> 00:31:25,032
Me ha envenenado.
392
00:31:57,292 --> 00:31:58,292
Está muerto.
393
00:32:19,250 --> 00:32:20,786
La casa del jefe ahí.
394
00:32:20,792 --> 00:32:21,792
Yo llevar.
395
00:32:22,792 --> 00:32:24,282
No, yo iré sola.
396
00:32:51,375 --> 00:32:52,706
- ¿Janos?
- ¿Que haces aquí?
397
00:32:55,500 --> 00:32:57,456
Debes marcharte cuanto antes.
398
00:32:57,458 --> 00:32:58,698
- Cuanto antes. ¿Me oyes?
399
00:32:58,708 --> 00:32:59,743
- Pero soy Diana.
400
00:32:59,750 --> 00:33:01,786
No debiste haber venido.
401
00:33:01,792 --> 00:33:04,454
Te dije que tenía un trabajo
importante que hacer.
402
00:33:04,458 --> 00:33:06,289
- No quiero que nadie me moleste.
403
00:33:06,292 --> 00:33:07,873
- Debes estar enfermo.
404
00:33:07,875 --> 00:33:08,910
- ¿Qué te sucedió?
405
00:33:08,917 --> 00:33:10,657
- No me sucedió nada.
406
00:33:10,667 --> 00:33:12,953
¿Qué te hace pensar
que me ha pasado algo?
407
00:33:14,042 --> 00:33:15,623
Han pasado semanas desde que te fuiste.
408
00:33:16,542 --> 00:33:17,827
¿No quieres verme?
409
00:33:17,833 --> 00:33:19,664
No quiero verte aquí.
410
00:33:19,667 --> 00:33:21,749
Este no es lugar para ti.
411
00:33:21,750 --> 00:33:23,160
Debes marcharte cuanto antes.
412
00:33:24,833 --> 00:33:26,198
Mi lugar es donde tú estés.
413
00:33:27,458 --> 00:33:28,458
No seré una molestia.
414
00:33:31,667 --> 00:33:33,749
Supongo que tendrás que pasar la noche.
415
00:33:35,292 --> 00:33:37,658
Mi cacique te buscará un refugio.
416
00:33:37,667 --> 00:33:38,907
Pero quiero que te marches
de aquí...
417
00:33:38,917 --> 00:33:41,283
mañana a primera hora.
¿Entiendes?
418
00:33:46,875 --> 00:33:48,365
Sí. Entiendo.
419
00:34:03,292 --> 00:34:05,328
- Me marcharé en cuanto amanezca.
420
00:34:06,250 --> 00:34:07,080
- Sí, señorita.
421
00:34:07,083 --> 00:34:08,083
Yo decir a sus chicos.
422
00:34:08,958 --> 00:34:09,958
Gracias.
423
00:35:15,833 --> 00:35:16,833
- Benet.
424
00:35:18,708 --> 00:35:19,823
- Benet.
- ¿Rukh?
425
00:35:20,750 --> 00:35:23,537
No dejes que nadie sepa que estoy aquí.
426
00:35:25,000 --> 00:35:26,456
- Estás exhausto.
427
00:35:26,458 --> 00:35:27,458
- No me toques.
428
00:35:29,208 --> 00:35:31,039
¿Qué ha sucedido?
429
00:35:31,042 --> 00:35:32,703
Hice que el mensajero me trajera aquí.
430
00:35:33,667 --> 00:35:35,783
- Viajé día y noche.
431
00:35:35,792 --> 00:35:37,032
- Pero, ¿por qué?
432
00:35:37,042 --> 00:35:39,499
Encontré el lugar donde cayó el meteoro.
433
00:35:39,500 --> 00:35:40,740
He descubierto un elemento
434
00:35:40,750 --> 00:35:42,832
mil veces más poderoso que el radio.
435
00:35:44,208 --> 00:35:46,620
Pero me ha hecho algo.
436
00:35:46,625 --> 00:35:48,456
Algo horrible.
437
00:35:48,458 --> 00:35:49,573
- ¿Horrible?
438
00:35:49,583 --> 00:35:50,618
- Mírame.
439
00:35:52,500 --> 00:35:54,115
Mírame en la oscuridad.
440
00:36:05,125 --> 00:36:08,947
Vaya, estás envenenado.
441
00:36:08,958 --> 00:36:09,958
Envenenado.
442
00:36:10,708 --> 00:36:13,370
Y todo lo que toco se envenena.
443
00:36:13,375 --> 00:36:14,375
Se muere.
444
00:36:15,500 --> 00:36:16,455
- ¿Muere?
445
00:36:16,458 --> 00:36:19,621
- Sí. Lo sé.
446
00:36:19,625 --> 00:36:21,206
Regresemos a la luz.
447
00:36:32,417 --> 00:36:35,534
Quizá la cubierta de metal no te protegió.
448
00:36:35,542 --> 00:36:38,739
No, no, sí me brindó aislamiento total.
449
00:36:38,750 --> 00:36:41,582
Debí haber cometido un error.
450
00:36:41,583 --> 00:36:44,245
Benet, tú conoces más sobre
la química del cuerpo
451
00:36:44,250 --> 00:36:45,956
que ninguna otra persona.
452
00:36:45,958 --> 00:36:48,324
Algo se podrá hacer por mí
para que pueda regresar...
453
00:36:48,333 --> 00:36:50,073
y resolver el poder de este elemento.
454
00:36:51,042 --> 00:36:53,704
Hay un antídoto para el
envenenamiento con radio...
455
00:36:53,708 --> 00:36:55,289
derivado del radio mismo.
456
00:36:55,292 --> 00:36:56,782
¿Traes muestras
de este nuevo elemento?
457
00:36:56,792 --> 00:36:57,792
- Sí.
458
00:37:00,542 --> 00:37:01,542
Ahí.
459
00:37:04,750 --> 00:37:07,913
- ¿Me puedes ayudar?
- Debo deducir su estructura atómica.
460
00:37:07,917 --> 00:37:08,917
Ya lo hice.
461
00:37:10,625 --> 00:37:12,707
- Ahí están mis cálculos.
462
00:37:12,708 --> 00:37:13,743
- Bien.
463
00:37:13,750 --> 00:37:15,957
Empezaré a trabajar en el antídoto
cuanto antes.
464
00:37:15,958 --> 00:37:18,495
Nadie debe saber lo que me pasó.
465
00:37:18,500 --> 00:37:20,741
¿Hay algún lugar en donde
me pueda ocultar?
466
00:37:20,750 --> 00:37:22,490
Sí, atrás hay una pequeña tienda...
467
00:37:22,500 --> 00:37:24,115
donde guardo mis instrumentos.
468
00:37:24,125 --> 00:37:25,786
Ahí te puedes esconder.
469
00:37:25,792 --> 00:37:26,792
Te llevaré.
470
00:38:08,417 --> 00:38:09,417
Despierta, Rukh.
471
00:38:10,417 --> 00:38:11,417
Despierta.
472
00:38:12,292 --> 00:38:13,782
Has estado dormido por una hora.
473
00:38:14,708 --> 00:38:15,708
Mírate.
474
00:38:20,917 --> 00:38:23,329
Te di el antídoto exactamente a
la medianoche.
475
00:38:24,333 --> 00:38:25,743
Mis manos no brillan.
476
00:38:25,750 --> 00:38:28,162
No, tus manos no brillan, ni tu cara.
477
00:38:29,750 --> 00:38:31,035
¿Ya puedo tocar a la gente?
478
00:38:35,167 --> 00:38:36,167
Sí.
479
00:38:37,125 --> 00:38:39,707
Pero recuerda lo que te dije.
480
00:38:39,708 --> 00:38:41,573
Nada te podrá curar para siempre.
481
00:38:42,708 --> 00:38:44,369
Cuando mucho, tu estado solo...
482
00:38:44,375 --> 00:38:46,582
...se puede supervisar, interrumpir.
483
00:38:46,583 --> 00:38:49,905
Y ahora que el antídoto ha llegado
a tu corriente sanguínea...
484
00:38:49,917 --> 00:38:52,989
sólo puedes vivir si usas una
cantidad pequeña del mismo...
485
00:38:53,000 --> 00:38:57,915
a intervalos regulares cada día,
todos los días de tu vida.
486
00:39:00,500 --> 00:39:02,161
Aquí está la fórmula.
487
00:39:02,167 --> 00:39:05,239
Y si me excedo en el tiempo, ¿qué pasa?
488
00:39:06,167 --> 00:39:08,749
Tu cuerpo volverá a ser la
máquina mortal que era antes.
489
00:39:09,833 --> 00:39:10,833
Tu sentido del tacto matará.
490
00:39:11,792 --> 00:39:13,248
Poco después de esto te volverás
491
00:39:13,250 --> 00:39:14,740
mortífero contra ti mismo.
492
00:39:14,750 --> 00:39:16,957
Si no usas el antídoto a tiempo...
493
00:39:16,958 --> 00:39:21,201
literalmente te desmoronarás.
494
00:39:21,208 --> 00:39:23,494
Recuerda, te dije todas las condiciones.
495
00:39:23,500 --> 00:39:25,411
Tú aceptaste el riesgo.
496
00:39:25,417 --> 00:39:26,406
Sí, sí.
497
00:39:26,417 --> 00:39:29,830
Pero al menos después de cada
tratamiento debo ser inmune.
498
00:39:29,833 --> 00:39:31,118
Normal.
499
00:39:31,125 --> 00:39:32,831
Como te dije, aún no sé lo suficiente...
500
00:39:32,833 --> 00:39:35,199
para predecir el efecto que
la carga repentina...
501
00:39:35,208 --> 00:39:38,200
de veneno y el antídoto tendrán
en el cerebro.
502
00:39:38,208 --> 00:39:39,208
Sí.
503
00:39:40,333 --> 00:39:41,948
Yo acepté ese riesgo.
504
00:39:46,417 --> 00:39:49,329
Este es el antídoto.
505
00:39:49,333 --> 00:39:50,743
Cuídalo muy bien.
506
00:39:52,375 --> 00:39:53,785
¿Y qué planeas hacer ahora?
507
00:39:53,792 --> 00:39:55,703
Volver al campamento,
terminar mis pruebas...
508
00:39:55,708 --> 00:39:58,040
y regresar aquí lo más pronto.
509
00:39:58,042 --> 00:39:59,578
- No cuentes esto a nadie.
510
00:39:59,583 --> 00:40:00,914
Promételo.
511
00:40:00,917 --> 00:40:01,917
- Lo prometo.
512
00:40:15,500 --> 00:40:18,332
Ya no hay por qué fingir.
513
00:40:18,333 --> 00:40:19,539
Sabes que te amo.
514
00:40:20,958 --> 00:40:22,539
Lo he sabido por mucho tiempo.
515
00:40:23,667 --> 00:40:25,157
- Por eso he tenido miedo.
516
00:40:26,625 --> 00:40:27,625
- ¿De mí?
517
00:40:28,292 --> 00:40:29,292
No. De nosotros.
518
00:40:31,792 --> 00:40:33,282
Diana, ¿por qué pelear
contra algo...
519
00:40:33,292 --> 00:40:34,702
mucho más fuerte que nosotros?
520
00:40:34,708 --> 00:40:35,708
Debemos hacerlo.
521
00:40:37,167 --> 00:40:38,167
¿Lo amas?
522
00:40:40,792 --> 00:40:42,453
Mi padre lo idolatró.
523
00:40:43,375 --> 00:40:46,538
Cuando falleció, le prometí
que me casaría con Janos.
524
00:40:48,250 --> 00:40:49,581
¿Qué vamos a hacer?
525
00:40:51,417 --> 00:40:52,623
No sé.
526
00:40:56,208 --> 00:40:57,869
La cena.
527
00:40:57,875 --> 00:40:58,875
Debemos irnos.
528
00:41:02,458 --> 00:41:03,458
Sí.
529
00:41:27,042 --> 00:41:28,657
- Sí, jefe.
- ¿Dónde está el Dr. Rukh?
530
00:41:29,750 --> 00:41:31,286
- Tienda del jefe allá.
531
00:41:31,292 --> 00:41:32,873
- Sí, quiero verlo.
532
00:41:47,792 --> 00:41:48,907
Dr. Benet.
533
00:41:51,417 --> 00:41:52,998
- ¿Cómo encontró este lugar?
534
00:41:53,000 --> 00:41:54,410
- Escuchamos los tambores.
535
00:41:54,417 --> 00:41:58,114
Hablaban de un hombre blanco
que hacía magia en las montañas.
536
00:41:58,125 --> 00:41:59,786
¿Cómo se siente?
537
00:41:59,792 --> 00:42:01,328
¿No ha sentido síntomas?
538
00:42:03,500 --> 00:42:04,865
- Hasta ahora, ninguno.
539
00:42:04,875 --> 00:42:06,206
- Es mejor que salga del sol.
540
00:42:07,250 --> 00:42:08,410
- Oh, sí, sí.
541
00:42:15,708 --> 00:42:17,039
- ¿Tiene agua?
- Allá.
542
00:42:21,542 --> 00:42:23,624
Esperaban que regresaras hace mucho.
543
00:42:23,625 --> 00:42:24,740
Sí, lo sé.
544
00:42:25,708 --> 00:42:27,915
Siempre había algo más que hacer.
545
00:42:27,917 --> 00:42:30,329
Pasaron los días, y sin entererme,
las semanas.
546
00:42:31,250 --> 00:42:33,536
Al menos la recolecté, Benet.
547
00:42:33,542 --> 00:42:36,909
Podría destruir una ciudad
a kilómetros de distancia.
548
00:42:36,917 --> 00:42:39,954
Podría destruir una nación.
Todas las naciones.
549
00:42:39,958 --> 00:42:42,040
Has recolectado su poder de destrucción.
550
00:42:42,958 --> 00:42:44,789
¿Lo recolectaste para curar?
551
00:42:44,792 --> 00:42:46,623
Eso vendrá después,
cuando invente un filtro...
552
00:42:46,625 --> 00:42:47,614
para disminuir su poder.
553
00:42:47,625 --> 00:42:50,913
Pero mientras, es mío y puedo
experimentar con el.
554
00:42:52,625 --> 00:42:55,492
Stevens y yo creímos
que esa sería tu actitud.
555
00:42:56,009 --> 00:42:57,529
Por eso decidimos que
tu descubrimiento...
556
00:42:58,875 --> 00:43:02,197
era muy importante como para
dejarlo en las manos de un hombre.
557
00:43:03,125 --> 00:43:04,080
¿Qué quieres decir?
558
00:43:04,083 --> 00:43:06,290
Stevens va en camino al
Congreso Científico...
559
00:43:06,292 --> 00:43:09,455
...Internacional que se inauguró
hace un mes en París.
560
00:43:09,458 --> 00:43:11,414
Lleva el espécimen que me dejaste.
561
00:43:11,417 --> 00:43:13,032
¡Ladrones!
562
00:43:13,042 --> 00:43:13,872
¡Ladrones!
563
00:43:13,875 --> 00:43:16,116
Olvidas que vinimos a África
con el mismo fin.
564
00:43:16,125 --> 00:43:17,581
Yo lo descubrí.
565
00:43:17,583 --> 00:43:19,869
Se te dará crédito por
el descubrimiento.
566
00:43:19,875 --> 00:43:21,035
No temas.
567
00:43:21,042 --> 00:43:22,157
¡Ladrones!
568
00:43:23,208 --> 00:43:24,197
¡Ladrones!
569
00:43:24,208 --> 00:43:26,620
No podíamos esperarte para siempre.
570
00:43:26,625 --> 00:43:29,412
Además, tu esposa ha estado
muy enferma...
571
00:43:29,417 --> 00:43:31,874
así que decidimos levantar
el campamento e irnos.
572
00:43:31,875 --> 00:43:33,240
- ¿Mi esposa?
- Sí.
573
00:43:34,375 --> 00:43:36,491
Va camino a Europa con los Stevens.
574
00:43:36,500 --> 00:43:38,456
Me reuniré con ellos en el Lago Victoria.
575
00:43:38,458 --> 00:43:40,323
¿Diana se marchó?
576
00:43:40,333 --> 00:43:42,324
La esposa de Stevens la está cuidando.
577
00:43:44,167 --> 00:43:46,624
Me pidió que te diera esta carta.
578
00:43:57,417 --> 00:43:59,032
No cree que la amo.
579
00:44:00,333 --> 00:44:01,698
Ella ama a alguien más.
580
00:44:03,542 --> 00:44:04,542
- ¿A Drake?
581
00:44:05,375 --> 00:44:06,375
- Sí.
582
00:44:07,625 --> 00:44:09,490
Vinieron como ladrones
en la noche...
583
00:44:10,417 --> 00:44:11,998
y me lo robaron todo.
584
00:44:13,417 --> 00:44:15,078
Sal de aquí, Benet.
585
00:44:15,083 --> 00:44:16,619
Sal antes de que...
586
00:44:30,539 --> 00:44:34,839
La Expedición Benet sale de África
El Dr. Rukh en el Laboratorio de Cárpatos.
587
00:44:34,909 --> 00:44:38,869
LONDRES-Después de internarse en la
jungla y hacer descubrimientos importantes
588
00:44:38,939 --> 00:44:42,169
el grupo del Dr. Benet abandonó
el viaje hacia el Lago Victoria...
589
00:44:42,249 --> 00:44:45,379
y comenzó su viaje de regreso a Inglaterra.
590
00:45:06,375 --> 00:45:08,582
No te muevas, madre.
591
00:45:08,583 --> 00:45:09,868
Quédate quieta.
592
00:45:16,917 --> 00:45:19,454
Lo sabremos en unos segundos.
593
00:45:57,333 --> 00:45:58,333
Mira.
594
00:45:59,042 --> 00:46:00,042
Mis manos.
595
00:46:02,542 --> 00:46:03,542
Sí.
596
00:46:06,042 --> 00:46:07,042
Sí.
597
00:46:09,542 --> 00:46:11,123
¡Puedo ver!
598
00:46:23,708 --> 00:46:26,245
¿Puedes verlo todo?
599
00:46:26,250 --> 00:46:30,118
Con más claridad que antes.
600
00:46:33,167 --> 00:46:35,624
Lo que veo me atemoriza.
601
00:46:40,625 --> 00:46:43,082
Lo he recolectado, lo he recolectado.
602
00:46:44,542 --> 00:46:46,282
Por fin es mío.
603
00:46:46,292 --> 00:46:50,160
Tienes un trabajo por hacer
que te tomará toda tu vida.
604
00:46:51,708 --> 00:46:53,539
Mañana me iré a París.
605
00:46:55,917 --> 00:46:56,917
No.
606
00:46:57,750 --> 00:46:59,456
Quédate aquí y trabaja.
607
00:47:01,167 --> 00:47:02,532
Debo irme, madre.
608
00:47:03,750 --> 00:47:06,457
Allá encontrarás tragedia.
609
00:47:06,458 --> 00:47:07,458
Lo sé.
610
00:47:11,542 --> 00:47:13,828
En caso de que encuentre tragedia...
611
00:47:15,875 --> 00:47:17,490
te dejo mi secreto.
612
00:47:17,500 --> 00:47:19,240
Todo está ahí.
613
00:47:19,250 --> 00:47:21,457
Más poder que el que ningún hombre
haya poseído jamás.
614
00:47:22,792 --> 00:47:27,161
Poder para curar, poder para destruir.
615
00:47:27,167 --> 00:47:28,373
Cuídamelo.
616
00:47:39,359 --> 00:47:43,449
Edición Internacional
REVISTA DE MEDICINA
617
00:47:43,729 --> 00:47:48,499
El uso que da el Doctor Benet al Radio X
impresiona al mundo médico.
618
00:47:50,539 --> 00:47:52,829
El milagroso poder curativo
del Radio "X"...
619
00:47:52,899 --> 00:47:56,899
ha llevado miles de enfermos diariamente
a las puertas de la Clínica del Dr. Benet.
620
00:47:56,979 --> 00:47:59,539
Se han curado miles de enfermedades
621
00:47:59,609 --> 00:48:04,049
por el maravilloso poder de curación
de este extraordinario elemento.
622
00:48:12,583 --> 00:48:14,574
No tengas miedo, cariño.
623
00:48:14,583 --> 00:48:16,323
Vas a estar bien.
624
00:48:16,333 --> 00:48:17,618
- No tengo miedo.
625
00:48:17,625 --> 00:48:18,831
- Muy bien.
626
00:48:23,083 --> 00:48:24,368
Cárgalo, por favor.
627
00:48:41,083 --> 00:48:42,493
Soy el Dr. Janos Rukh.
628
00:48:55,042 --> 00:48:56,042
Ven, por favor.
629
00:48:59,042 --> 00:49:00,782
Nena, nena...
630
00:49:01,792 --> 00:49:03,157
¿Me puedes ver?
631
00:49:03,167 --> 00:49:05,374
Sí, mami. Puedo verte.
632
00:49:07,667 --> 00:49:08,667
Mi niña.
633
00:49:10,750 --> 00:49:12,832
¿Dónde se encuentra el Dr. Benet?
634
00:49:12,833 --> 00:49:14,289
Soy Janos Rukh.
635
00:49:14,292 --> 00:49:15,452
¿Janos Rukh?
636
00:49:15,458 --> 00:49:17,039
El Dr. Benet está en el laboratorio.
637
00:49:17,042 --> 00:49:18,703
Lo llevaré ahí inmediatamente.
638
00:49:21,667 --> 00:49:25,159
Ahora deben irse, denle tiempo
a los demás.
639
00:49:25,167 --> 00:49:26,327
Prepare al próximo paciente.
640
00:49:38,042 --> 00:49:41,330
Gracias.
641
00:49:41,333 --> 00:49:42,789
Mi nena puede ver.
642
00:49:42,792 --> 00:49:44,077
Mi niña puede ver.
643
00:49:45,708 --> 00:49:49,155
- Sí, mami, puedo ver.
- Mi niña.
644
00:49:53,417 --> 00:49:54,417
Rukh.
645
00:49:57,000 --> 00:50:00,242
Parece que llegué en
un momento interesante.
646
00:50:00,250 --> 00:50:02,081
Has llegado a ver lo que
tu descubrimiento...
647
00:50:02,083 --> 00:50:03,698
ha hecho por esta pequeña.
648
00:50:03,708 --> 00:50:04,788
Estaba ciega.
649
00:50:04,792 --> 00:50:05,998
La hizo ver.
650
00:50:11,042 --> 00:50:12,327
Gracias.
651
00:50:12,333 --> 00:50:14,164
Oh, gracias.
652
00:50:14,167 --> 00:50:16,704
Gracias, doctor, gracias.
653
00:50:24,750 --> 00:50:25,785
Eso es todo por ahora.
654
00:50:32,500 --> 00:50:35,992
Parece que, como siempre,
llegué un poco tarde.
655
00:50:36,000 --> 00:50:40,414
No, todo París te está esperando
para rendirte honores.
656
00:50:40,417 --> 00:50:43,580
Sabes, por supuesto, que te
dieron el Premio Nobel.
657
00:50:43,583 --> 00:50:45,665
Sí. Lo sé.
658
00:50:46,583 --> 00:50:49,120
Todos piensan que tú y
Sir Francis Stevens...
659
00:50:49,125 --> 00:50:50,831
son hombres muy generosos.
660
00:50:54,208 --> 00:50:55,698
Me preguntaba cómo
estaría tu salud.
661
00:50:56,667 --> 00:50:58,783
El antídoto sigue haciendo efecto.
662
00:51:00,792 --> 00:51:02,123
Y ¿Diana?
663
00:51:02,125 --> 00:51:03,456
Está bien.
664
00:51:03,458 --> 00:51:05,449
Ahora es la secretaria
de Lady Arabella.
665
00:51:07,625 --> 00:51:10,162
Ella y Drake planean casarse, por supuesto.
666
00:51:10,167 --> 00:51:12,078
Están enamorados, pero dice...
667
00:51:12,083 --> 00:51:14,699
que no hará nada hasta
saber de ti.
668
00:51:14,708 --> 00:51:16,915
Pronto sabrá de mí.
669
00:51:18,042 --> 00:51:20,579
No me interpondré en su felicidad.
670
00:51:20,583 --> 00:51:22,619
Eso es muy noble de tu parte, Rukh.
671
00:51:25,375 --> 00:51:28,538
- Te dejo para que sigas en tu servicio.
672
00:51:28,542 --> 00:51:30,373
- Ves, tenía razón, Rukh.
673
00:51:30,375 --> 00:51:33,367
Tu descubrimiento es muy grande
para una sola persona.
674
00:51:33,375 --> 00:51:35,707
Algún día te darás cuenta de que
no has descubierto...
675
00:51:35,708 --> 00:51:38,199
todas las posibilidades del Radio X.
676
00:51:38,208 --> 00:51:40,790
Y sigo siendo el único
que puede controlarlo.
677
00:52:17,583 --> 00:52:19,448
Sí. Así será.
678
00:52:19,458 --> 00:52:21,619
Misma altura, misma anchura.
679
00:52:22,708 --> 00:52:24,369
¿Qué quiero?
680
00:52:24,375 --> 00:52:26,582
Quiero hacerte un bien.
681
00:52:33,958 --> 00:52:35,448
Si.
682
00:52:35,458 --> 00:52:37,995
El mejor bien que un hombre
le puede hacer a otro.
683
00:52:45,333 --> 00:52:47,369
Los que nunca han visto
la luz de la luna...
684
00:52:48,458 --> 00:52:53,407
en el llano africano se han
perdido un panorama..
685
00:52:53,833 --> 00:52:57,200
que no se puede ver en
ningún otro lado.
686
00:52:57,208 --> 00:53:01,076
Un león atrapado en un arbusto
de espinas y...
687
00:53:01,083 --> 00:53:02,539
Mi señora.
688
00:53:02,542 --> 00:53:04,282
Briggs, se te ordenó...
689
00:53:04,292 --> 00:53:06,704
no interrumpirme cuando
estoy dictando.
690
00:53:06,708 --> 00:53:08,915
- Pero el diario, mi señora.
- ¿El diario?
691
00:53:08,917 --> 00:53:10,498
Sabes que nunca lo leo.
692
00:53:10,500 --> 00:53:12,411
- Esto es importante.
693
00:53:12,417 --> 00:53:13,417
- Muy bien.
694
00:53:20,125 --> 00:53:21,125
¿De qué se trata?
695
00:53:30,309 --> 00:53:33,179
THE PARIS HERALD
HALLAN MUERTO AL PADRE DEL RADIO X
696
00:53:33,339 --> 00:53:37,109
El cuerpo mutilado del Doctor Rukh
fue identificado por documentos y ropa.
697
00:53:37,179 --> 00:53:39,169
Con la cara totalmente quemada
698
00:53:39,249 --> 00:53:41,739
hallaron muerto a Janos Rukh,
el padre del Radio X
699
00:53:41,819 --> 00:53:44,189
en su apartamento hoy por la mañana.
700
00:53:57,833 --> 00:54:01,325
"Te dejo todos mis bienes terrenales."
701
00:54:01,333 --> 00:54:04,700
Te dejo todos mis bienes terrenales.
702
00:54:04,708 --> 00:54:09,327
Lo que Dios ha unido,
que no lo separe el hombre.
703
00:54:20,125 --> 00:54:21,786
- Adiós, querido.
- Adiós, cariño.
704
00:54:21,792 --> 00:54:22,907
- Ronnie, querido.
- Adiós, querido.
705
00:54:22,917 --> 00:54:25,784
- Estoy segura que serán muy felices.
706
00:54:25,792 --> 00:54:27,248
- Buen viaje.
- Adiós, mi pequeño.
707
00:54:27,250 --> 00:54:28,786
Adiós.
708
00:55:00,458 --> 00:55:01,458
Seis.
709
00:55:23,000 --> 00:55:24,000
Seis de nosotros.
710
00:55:38,239 --> 00:55:40,469
ALOJAMIENTO
711
00:55:46,333 --> 00:55:48,494
- ¿Usted es la administradora?
- Sí.
712
00:55:48,500 --> 00:55:49,865
¿Tiene un cuarto libre?
713
00:55:49,875 --> 00:55:51,957
- ¿Un cuarto, que dé a la calle?
- ¿Un cuarto?
714
00:55:51,958 --> 00:55:53,869
Afortunadamente, señor, sí tengo uno.
715
00:55:53,875 --> 00:55:55,206
Pase por aquí, señor.
716
00:55:57,000 --> 00:56:00,663
Soy la Sra. LeGrand,
soy inglesa hasta la médula...
717
00:56:00,667 --> 00:56:02,658
aunque infortunios y un
esposo francés...
718
00:56:02,667 --> 00:56:04,032
me trajeron a París.
719
00:56:04,042 --> 00:56:05,407
Le gustará la habitación.
720
00:56:05,417 --> 00:56:08,534
Es una chimenea encantadora y
no se sale el humo...
721
00:56:08,542 --> 00:56:11,374
y la cama es muy cómoda.
722
00:56:11,375 --> 00:56:14,367
Mi pobre esposo, falleció ahí
tan cómodamente.
723
00:56:21,000 --> 00:56:22,615
Tomaré la habitación.
724
00:56:22,625 --> 00:56:24,456
- Y quisiera el Paris Herald cada mañana.
725
00:56:24,458 --> 00:56:25,868
- Sí, señor.
726
00:56:25,875 --> 00:56:29,572
Serán 50 francos por semana, señor.
727
00:56:38,958 --> 00:56:40,323
Gracias, señor.
728
00:56:48,583 --> 00:56:52,405
Sir Francis Stevens: Ladrón.
729
00:56:56,000 --> 00:56:58,537
¿Alguna vez ha visto a alguien tan feliz...
730
00:56:58,542 --> 00:57:00,078
como Diana y Ronald cuando se fueron
731
00:57:00,083 --> 00:57:01,448
...de luna de miel?
732
00:57:01,458 --> 00:57:03,414
- Espero que sean felices.
733
00:57:03,417 --> 00:57:05,624
- Llegaremos tarde si Francis
no se apura.
734
00:57:07,083 --> 00:57:08,914
Ve al cuarto de Sir Francis y dile...
735
00:57:08,917 --> 00:57:10,282
que el Dr. Benet y yo lo esperamos.
736
00:57:14,333 --> 00:57:15,698
Pobre.
737
00:57:15,708 --> 00:57:17,323
Cuando regresó de su conferencia...
738
00:57:17,333 --> 00:57:19,619
en la universidad, estaba tan
agotado...
739
00:57:19,625 --> 00:57:21,081
que le dije que se recostara.
740
00:57:24,583 --> 00:57:27,370
¿Se ha sentido mejor desde
que regresamos de África?
741
00:57:27,375 --> 00:57:28,205
Sí.
742
00:57:28,208 --> 00:57:30,915
Hasta olvidó quejarse de sus tobillos.
743
00:57:33,125 --> 00:57:34,125
¿Qué es eso?
744
00:57:44,542 --> 00:57:46,703
Celeste, Celeste.
745
00:57:46,708 --> 00:57:47,993
Habla, tonta.
746
00:57:48,000 --> 00:57:49,000
¿Qué pasa?
747
00:57:54,667 --> 00:57:57,704
Dr. Benet, suba, por favor. Cuanto antes.
748
00:57:57,708 --> 00:58:00,199
- Pierre.
- Sir Francis.
749
00:58:00,208 --> 00:58:01,208
¡Sir Francis!
750
00:58:20,042 --> 00:58:21,157
Esto es horrible.
751
00:58:24,500 --> 00:58:26,161
Mira sus ojos.
752
00:58:26,167 --> 00:58:29,079
¿Qué cosa tan espantosa vio, eh?
753
00:58:29,083 --> 00:58:31,290
Debemos llamar a la
policía cuanto antes.
754
00:58:32,750 --> 00:58:33,956
Pero antes de que lleguen,
755
00:58:35,667 --> 00:58:37,828
quisiera intentar un experimento.
756
00:58:37,833 --> 00:58:40,700
Se hace antes de que el tejido
ocular se cristalice.
757
00:58:42,750 --> 00:58:43,865
- ¿Puedo?
- Sí.
758
00:58:43,875 --> 00:58:45,706
¿Tienen una cámara ultravioleta?
759
00:58:48,167 --> 00:58:50,533
- Sí. La traeré.
760
00:58:50,542 --> 00:58:51,542
- Por favor.
761
00:59:25,667 --> 00:59:26,667
Rukh.
762
00:59:27,417 --> 00:59:28,417
Lo sabía.
763
00:59:49,208 --> 00:59:52,530
...en New York, en Roma...
764
00:59:57,625 --> 00:59:58,625
Adelante.
765
01:00:01,167 --> 01:00:02,407
- Buenos días, señor.
766
01:00:02,417 --> 01:00:04,499
- Buenos días, Sra. LeGrand.
767
01:00:04,500 --> 01:00:07,037
- Hay mucha conmoción.
768
01:00:07,042 --> 01:00:08,157
- Sí.
769
01:00:08,167 --> 01:00:10,453
- ¿Qué sucedió en la calle de enfrente?
770
01:00:10,458 --> 01:00:11,538
- Vándalos, señor.
771
01:00:11,542 --> 01:00:13,453
Vinieron en la noche y destruyeron
772
01:00:13,458 --> 01:00:15,244
...todas las figuras.
773
01:00:15,250 --> 01:00:16,239
No dejaron nada...
774
01:00:16,250 --> 01:00:18,206
excepto una montaña de
cosas derretidas.
775
01:00:18,208 --> 01:00:19,789
- Pero eso es imposible.
776
01:00:19,792 --> 01:00:21,657
- Es lo que todos dicen.
777
01:00:21,667 --> 01:00:23,282
Pero un hecho es un hecho, señor.
778
01:00:23,292 --> 01:00:24,657
Si me permite, señor...
779
01:00:24,667 --> 01:00:26,908
Iré a ver cuáles son las últimas novedades.
780
01:00:26,917 --> 01:00:28,373
Sí, Sra. LeGrand.
781
01:00:28,375 --> 01:00:30,411
Regrese y cuéntame más.
782
01:00:30,417 --> 01:00:31,623
Lo averiguaré, señor.
783
01:00:31,625 --> 01:00:35,322
No tardaré mucho.
Averiguaré todo lo que pueda.
784
01:00:35,569 --> 01:00:39,829
MUERE CIENTÍFICO DEL RAYO X
785
01:00:39,939 --> 01:00:42,499
MISTERIO ENVUELVE MUERTE TRÁGICA
786
01:00:42,669 --> 01:00:45,509
Sir Francis Stevens,
prominente en el desarrollo
787
01:00:45,579 --> 01:00:47,509
del descubrimiento reciente del Radio "X"
788
01:00:47,579 --> 01:00:51,949
fue hallado muerto en su casa hoy
bajo circunstancias misteriosas.
789
01:00:52,119 --> 01:00:55,519
La tragedia sigue la muerte
del Dr. Janos Rukh...
790
01:01:08,375 --> 01:01:11,742
Lady Stevens... arregla bodas.
791
01:01:15,875 --> 01:01:18,366
El Radio X reclama tercera víctima...
792
01:01:18,375 --> 01:01:20,407
Edición de París del New York Herald...
793
01:01:20,432 --> 01:01:22,432
El Radio se lleva a su tercera víctima...
794
01:01:22,457 --> 01:01:25,657
Atención señores de París, el Radio
cobra su tercera víctima...
795
01:01:28,108 --> 01:01:30,569
THE PARIS HERALD
RADIO X RECLAMA TERCERA VÍCTIMA
796
01:01:32,759 --> 01:01:34,879
MUJER DE ALCURNIA
MUERE POR "MALDICIÓN"
797
01:01:34,959 --> 01:01:38,159
Poco después del trágico final
de su esposo, Sir Francis Stevens...
798
01:01:38,160 --> 01:01:40,720
Lady Arabella Stevens fue
hallada muerta hoy en su casa.
799
01:01:40,722 --> 01:01:44,222
La 3ra muerte del grupo en relación
con el descubrimiento del Radio X...
800
01:01:44,223 --> 01:01:46,783
provoca la creencia supersticiosa
de que este caso se compara...
801
01:01:56,458 --> 01:01:57,458
No, por favor.
802
01:02:05,375 --> 01:02:08,162
Creo que será mejor que te lleves a Diana.
803
01:02:08,167 --> 01:02:09,532
Responderé a cualquier pregunta.
804
01:02:09,542 --> 01:02:11,498
Estaremos abajo si nos necesitas.
805
01:02:18,292 --> 01:02:20,578
Ahora explicaré por qué insistí...
806
01:02:20,583 --> 01:02:22,574
en que el forense y sus asistentes
807
01:02:22,583 --> 01:02:25,871
usaran guantes aislados, cuando
tocaran el cuerpo.
808
01:02:25,875 --> 01:02:27,240
¿Puedes apagar las luces?
809
01:02:38,917 --> 01:02:41,283
Mira bien el cuello de la víctima.
810
01:02:46,792 --> 01:02:47,792
Luces, por favor.
811
01:02:50,458 --> 01:02:52,574
Si se dan cuenta, esas huellas
812
01:02:52,583 --> 01:02:53,914
no se pueden ver en la luz.
813
01:02:53,917 --> 01:02:56,203
- ¿Podría ser fósforo?
814
01:02:56,208 --> 01:02:57,208
- No.
815
01:03:00,333 --> 01:03:01,914
Radio X.
816
01:03:01,917 --> 01:03:04,408
Causado por alguien...
817
01:03:04,417 --> 01:03:05,748
contaminado con el veneno.
818
01:03:07,125 --> 01:03:08,831
- ¿Conoces a una persona así?
819
01:03:08,833 --> 01:03:09,993
- Sólo a una, y está muerta.
820
01:03:11,167 --> 01:03:13,954
Pero hay una historia detrás
de todo esto.
821
01:03:13,958 --> 01:03:16,415
Y te voy a pedir que escuches
algunos hechos.
822
01:03:18,417 --> 01:03:19,577
Hay una maldición.
823
01:03:19,583 --> 01:03:22,996
Diana, querida, las maldiciones
no existen.
824
01:03:24,250 --> 01:03:26,411
Ya no necesitan buscar al asesino.
825
01:03:26,417 --> 01:03:28,157
- Aquí está.
- ¡Basta!
826
01:03:28,167 --> 01:03:29,532
No te dejaré hablar así.
827
01:03:29,542 --> 01:03:32,329
Si no lo hubiera dejado,
todos seguirían vivos.
828
01:03:32,333 --> 01:03:34,699
Janos, Sir Francis y Arabella...
829
01:03:34,708 --> 01:03:36,118
Basta.
830
01:03:36,125 --> 01:03:37,331
Nos amamos el uno al otro...
831
01:03:37,333 --> 01:03:38,789
Somos el uno para el otro.
832
01:03:38,792 --> 01:03:40,202
Nunca le perteneciste a él.
833
01:03:40,208 --> 01:03:42,324
Y no hay ley de la naturaleza
ni del hombre que...
834
01:03:42,333 --> 01:03:43,948
pueda decir que hicimos mal.
835
01:03:43,958 --> 01:03:47,280
No tiene por qué salir de su tumba
y arruinar nuestras vidas.
836
01:03:47,292 --> 01:03:48,292
Lo combatiré.
837
01:03:49,208 --> 01:03:51,494
Pero ¿qué vas combatir?
838
01:03:51,500 --> 01:03:53,161
¿Algo que no puedes ver?
839
01:03:53,167 --> 01:03:54,998
¿Algo que no puedes alcanzar?
840
01:03:55,000 --> 01:03:56,490
¿Algo que no puedes tocar?
841
01:03:59,125 --> 01:04:00,285
Cariño...
842
01:04:00,292 --> 01:04:01,292
Abrázame fuerte.
843
01:04:01,958 --> 01:04:04,415
Nos vamos a necesitar mucho los dos.
844
01:04:05,500 --> 01:04:09,288
Sí, he temido algo así...
845
01:04:09,292 --> 01:04:11,954
desde el día que dejé mi laboratorio.
846
01:04:11,958 --> 01:04:13,869
Y siempre dudé su muerte.
847
01:04:16,458 --> 01:04:19,074
Ahora saben todo lo que tengo
que decirles.
848
01:04:19,083 --> 01:04:21,165
¿Crees que el hombre que enterraron
849
01:04:21,167 --> 01:04:23,283
como el Dr. Rukh no era él?
850
01:04:23,292 --> 01:04:24,828
Sí.
851
01:04:24,833 --> 01:04:27,074
Creo que Rukh está vivo y en París.
852
01:04:28,792 --> 01:04:32,614
Creo que esta ciudad está a
merced de un loco...
853
01:04:32,625 --> 01:04:34,957
cuyo cuerpo es una máquina
de destrucción.
854
01:04:34,958 --> 01:04:36,289
Hablé por teléfono con su madre
855
01:04:36,292 --> 01:04:38,829
...hace un rato, y ella también cree
856
01:04:38,833 --> 01:04:40,198
...que Rukh está vivo.
857
01:04:40,208 --> 01:04:42,415
Tomaremos las medidas necesarias
para encontrarlo.
858
01:04:43,667 --> 01:04:44,667
Señores...
859
01:04:47,320 --> 01:04:51,333
TERROR SE APODERA DE LA GENTE
MIENTRAS ESTATUA SE DERRITE
860
01:04:53,750 --> 01:04:56,760
Estatua desaparece misteriosamente
frente a la multitud...
861
01:04:56,761 --> 01:04:58,761
mientras los presentes se
desmayan y rezan.
862
01:04:58,859 --> 01:05:01,429
Hoy los inspectores
hallaron una explicación
863
01:05:01,430 --> 01:05:05,020
para la misteriosa desaparición
de las estatuas religiosas en...
864
01:05:05,021 --> 01:05:09,051
la Iglesia de los Seis Santos
mientras una de las estatuas se derretía,
865
01:05:09,052 --> 01:05:11,852
ante una muchedumbre que miraba
en total desconcierto.
866
01:05:11,853 --> 01:05:14,313
Mujeres desmayadas, hombres
confundidos por la misteriosa...
867
01:05:17,792 --> 01:05:21,705
Una estatua se derritió ante
una multitud.
868
01:05:21,708 --> 01:05:24,415
Sólo un elemento en la Tierra
pudo haberlo hecho.
869
01:05:24,417 --> 01:05:26,658
Diana y yo nos casamos en
esa iglesia,
870
01:05:26,667 --> 01:05:28,373
y éramos seis en África.
871
01:05:30,125 --> 01:05:31,865
¿Supone que el loco de Rukh...
872
01:05:31,875 --> 01:05:33,740
buscó una analogía entre
ese hecho...
873
01:05:33,750 --> 01:05:36,241
y las seis figuras de los santos
de la iglesia?
874
01:05:36,250 --> 01:05:40,038
Mató a dos de los nuestros
y destruyó dos de las seis figuras.
875
01:05:40,042 --> 01:05:41,657
Un hombre y una mujer en cada caso.
876
01:05:41,667 --> 01:05:44,409
Usted y su esposa deben
esconderse de inmediato.
877
01:05:44,417 --> 01:05:48,535
También usted, Dr. Benet,
mientras buscamos a este loco.
878
01:05:48,542 --> 01:05:51,579
Sería más sencillo haciendo que viniera.
879
01:05:51,583 --> 01:05:53,164
¿Cómo pretende hacer eso?
880
01:05:53,167 --> 01:05:54,247
¿Invitándolo a cenar?
881
01:05:54,250 --> 01:05:55,365
No precisamente.
882
01:05:55,375 --> 01:05:56,911
Pero esa es la idea en general.
883
01:05:56,917 --> 01:05:58,498
Que un diario publique
la historia...
884
01:05:58,500 --> 01:05:59,990
de que los supervivientes...
885
01:06:00,000 --> 01:06:02,412
de la expedición africana salen
de inmediato de París...
886
01:06:02,417 --> 01:06:04,157
hacia un destino desconocido.
887
01:06:04,167 --> 01:06:06,283
Pero antes de partir, se reunirán aquí.
888
01:06:06,292 --> 01:06:08,374
¿Qué tipo de reunión?
889
01:06:08,375 --> 01:06:10,616
Bueno, ¿qué cree que lo atraería, Doctor?
890
01:06:10,625 --> 01:06:13,913
Una conferencia sobre los
experimentos recientes...
891
01:06:13,917 --> 01:06:17,785
con el Radio X y una oportunidad
de encontrarnos a usted y a mí.
892
01:06:17,792 --> 01:06:20,158
- ¿Están dispuestos a ese riesgo?
893
01:06:20,167 --> 01:06:21,577
- Por supuesto.
894
01:06:21,583 --> 01:06:23,073
Sí.
895
01:06:23,083 --> 01:06:25,495
Invitaré solo a algunos científicos,
896
01:06:25,500 --> 01:06:27,081
...que sólo podrán entrar
con invitación.
897
01:06:27,083 --> 01:06:29,699
¿Cree que es justo exponerlos
al peligro?
898
01:06:30,708 --> 01:06:33,040
Sólo hay dos personas a
quienes él quiere destruir.
899
01:06:34,125 --> 01:06:36,912
Dos, o quizá tres.
900
01:06:36,917 --> 01:06:38,873
Mis hombres pueden revisar
las invitaciones
901
01:06:38,875 --> 01:06:42,163
...en la puerta y quizás atraparlo ahí.
902
01:06:42,167 --> 01:06:44,158
- También mezclarse con sus invitados.
903
01:06:44,167 --> 01:06:45,247
- Exactamente.
904
01:06:45,250 --> 01:06:47,741
La conferencia será a la medianoche.
905
01:06:47,750 --> 01:06:49,957
A esa hora su luminosidad
será fuerte...
906
01:06:49,958 --> 01:06:51,914
ya que no usará el antídoto...
907
01:06:51,917 --> 01:06:54,203
con la esperanza de usar
su poder en contra...
908
01:06:54,208 --> 01:06:55,618
de Drake y en contra de mí.
909
01:06:55,625 --> 01:06:59,243
Si tus hombre no lo pueden
atrapar en la puerta...
910
01:07:01,417 --> 01:07:03,749
entonces apagamos todas
las luces de la casa.
911
01:07:03,750 --> 01:07:06,241
Su cara y sus manos se verán...
912
01:07:06,250 --> 01:07:09,868
como un fósforo, no importa
que tenga un disfraz.
913
01:07:09,875 --> 01:07:13,367
Y ¿si toca a alguien?
914
01:07:17,458 --> 01:07:18,458
Morirán.
915
01:07:35,292 --> 01:07:37,203
- Profesor Lemaire.
- Profesor Lemaire.
916
01:07:37,208 --> 01:07:40,371
- Profesor Gothe.
- Profesor Gothe.
917
01:07:43,083 --> 01:07:45,950
- Dr. Benet.
- Profesor Reinhardt.
918
01:07:49,958 --> 01:07:52,916
¿Una hora muy rara para
una reunión, no le parece?
919
01:07:52,917 --> 01:07:53,952
Quizás...
920
01:07:53,958 --> 01:07:56,791
Pero el Radio X es un tema muy raro.
921
01:07:56,792 --> 01:07:59,704
- Benet tiene sus razones.
- Sin duda.
922
01:07:59,708 --> 01:08:02,120
Debe tener algo muy importante
que mostrarnos.
923
01:08:02,125 --> 01:08:04,241
Hasta el presidente de nuestro
Congreso está aquí.
924
01:08:16,292 --> 01:08:18,624
¿El Profesor Meiklejohn,
si no me equivoco?
925
01:08:18,625 --> 01:08:20,081
Sí, yo soy Meiklejohn.
926
01:08:20,083 --> 01:08:20,913
¿Quién es usted, señor?
927
01:08:20,917 --> 01:08:23,499
Jones, de la Universidad de Gales.
928
01:08:23,500 --> 01:08:26,457
Nos conocimos una vez, pero
quizá no me recuerde.
929
01:08:26,458 --> 01:08:28,073
Creo que sí.
930
01:08:28,083 --> 01:08:29,994
Uno conoce a tanta gente.
931
01:08:30,000 --> 01:08:32,992
Nunca olvidaré su tratado
sobre la radiación, señor.
932
01:08:33,000 --> 01:08:35,412
¿Recuerda eso, eh?
933
01:08:35,417 --> 01:08:36,497
Sin duda usted va camino...
934
01:08:36,500 --> 01:08:38,786
a la demostración del Dr. Benet.
935
01:08:38,789 --> 01:08:40,409
- Será una noche muy interesante.
936
01:08:40,833 --> 01:08:42,573
- Así es.
937
01:08:42,583 --> 01:08:45,541
Me dijeron que no se admitirá a nadie
sin una invitación.
938
01:08:45,542 --> 01:08:46,372
Sí.
939
01:08:46,375 --> 01:08:47,956
Eso me recuerda....
940
01:08:49,875 --> 01:08:51,831
Sí, la tengo.
941
01:08:51,833 --> 01:08:52,993
A veces soy olvidadizo.
942
01:08:53,000 --> 01:08:54,911
- Bajo las circunstancias...
943
01:08:54,917 --> 01:08:55,781
- Por supuesto.
944
01:08:55,792 --> 01:08:57,077
- Una noche horrible.
945
01:08:57,083 --> 01:08:58,539
- Muy desagradable por cierto.
946
01:08:58,542 --> 01:09:00,328
Creo que tengo un resfriado.
947
01:09:01,833 --> 01:09:03,323
Brandy Napoleón, señor.
948
01:09:03,333 --> 01:09:06,996
Creo que unos sorbos nos
ayudarán a seguir.
949
01:09:07,000 --> 01:09:09,992
Sugiero que entremos aquí,
para no mojarnos.
950
01:09:10,000 --> 01:09:11,365
No me gustan mucho
los licores...
951
01:09:11,375 --> 01:09:15,448
pero considerando la noche...
952
01:09:45,125 --> 01:09:47,207
- Dr. Reno...
- Dr. Reno.
953
01:09:47,208 --> 01:09:49,745
- Dr. Fergie...
- Dr. Fergie.
954
01:09:54,625 --> 01:09:58,538
- Profesor Meiklejohn.
- Profesor Meiklejohn.
955
01:10:11,208 --> 01:10:13,745
Todos están aquí, excepto un nombre.
956
01:10:13,750 --> 01:10:16,366
Que lo dejen entrar de inmediato.
957
01:10:16,375 --> 01:10:19,617
Beaudine, te quedarás en el
interruptor principal de la casa.
958
01:10:19,625 --> 01:10:22,947
Se debe apagar justo a las
12:00 en punto.
959
01:10:37,542 --> 01:10:39,328
No ha intentado entrar
ningún extraño,
960
01:10:39,333 --> 01:10:41,745
y se verificaron todas las invitaciones.
961
01:10:41,750 --> 01:10:42,910
Quizás no venga.
962
01:10:43,875 --> 01:10:44,875
Vendrá.
963
01:10:45,833 --> 01:10:46,913
Quizás ya esté aquí...
964
01:10:57,750 --> 01:10:58,750
- Monsieur le Président.
- Dr. Benet.
965
01:11:05,625 --> 01:11:08,457
Si pudiera esperar unos minutos más...
966
01:11:08,458 --> 01:11:11,746
haré unos ajustes finales en
mi laboratorio y estaré listo.
967
01:12:07,250 --> 01:12:08,365
- Te esperábamos.
968
01:12:08,375 --> 01:12:10,115
- Lo sé.
969
01:12:10,125 --> 01:12:11,706
Cinco ladrones...
970
01:12:11,708 --> 01:12:14,370
Dos ya no están, quedan tres.
971
01:12:14,375 --> 01:12:16,081
- ¿Pretende matarnos a todos?
972
01:12:16,083 --> 01:12:17,083
- Sí.
973
01:12:17,875 --> 01:12:20,366
Sabía que era mejor
no ayudarte...
974
01:12:20,375 --> 01:12:22,240
cuando te envenenaste.
975
01:12:22,250 --> 01:12:24,081
Te advertí sobre tu cerebro.
976
01:12:24,083 --> 01:12:26,495
Empezó a afectar mi cerebro
casi al instante.
977
01:12:26,500 --> 01:12:30,413
Lo podía sentir, hambriento de células.
978
01:12:30,417 --> 01:12:32,203
¿No hay momentos en los
que piensas,
979
01:12:32,208 --> 01:12:35,200
como antes cuando eras humano?
980
01:12:35,208 --> 01:12:36,994
- No muchos.
981
01:12:38,500 --> 01:12:40,491
Y por eso debemos morir...
982
01:12:40,500 --> 01:12:41,990
No, porque son unos ladrones.
983
01:12:42,000 --> 01:12:44,582
Cinco ladrones, todos ladrones.
984
01:12:44,583 --> 01:12:46,619
Sería mejor darnos la mano...
985
01:12:47,542 --> 01:12:49,533
Todo acabará en un segundo.
986
01:13:01,292 --> 01:13:02,281
Y ¿mi esposa?
987
01:13:02,292 --> 01:13:05,249
En su habitación con la Sra. Noyer,
como usted lo pidió.
988
01:13:05,250 --> 01:13:06,365
Pero está nerviosa, señor.
989
01:13:07,458 --> 01:13:08,914
Yo también.
990
01:13:08,917 --> 01:13:11,203
Pronto todo acabará, de una
manera u otra.
991
01:13:11,208 --> 01:13:12,072
Sí, señor.
992
01:13:12,083 --> 01:13:13,744
De una manera u otra.
993
01:13:15,875 --> 01:13:17,957
- Sé que ha sucedido algo terrible.
994
01:13:17,958 --> 01:13:20,620
- Cálmese, Madame.
995
01:13:20,625 --> 01:13:23,162
Ya no puedo soportarlo.
996
01:13:23,167 --> 01:13:24,953
Busca al Sr. Drake y dile
que debo verlo
997
01:13:24,958 --> 01:13:26,448
...es sólo por un momento.
998
01:13:26,458 --> 01:13:28,039
Me ordenaron que permaneciera aquí.
999
01:13:28,042 --> 01:13:29,532
- Por favor vaya.
1000
01:13:29,542 --> 01:13:31,328
- Como usted diga, Madame.
1001
01:13:55,958 --> 01:13:56,993
- Madame Rukh.
1002
01:13:57,000 --> 01:13:58,331
Me alegro de que viniese.
1003
01:13:58,333 --> 01:14:00,073
- Es mi obligación estar aquí.
1004
01:14:01,375 --> 01:14:02,831
- ¿Dónde está Diana?
1005
01:14:02,833 --> 01:14:05,199
- Arriba en su habitación.
1006
01:14:44,208 --> 01:14:45,823
Ronnie...
1007
01:14:45,833 --> 01:14:47,494
¡Ronnie!
1008
01:14:47,500 --> 01:14:48,500
Diana...
1009
01:14:50,250 --> 01:14:51,250
¡Janos!
1010
01:15:34,125 --> 01:15:37,697
Qué raro que el Dr. Benet no
regrese, ¿verdad?
1011
01:15:37,708 --> 01:15:39,323
Sí, muy raro.
1012
01:15:49,292 --> 01:15:50,748
¿Dr. Benet?
1013
01:15:50,750 --> 01:15:52,115
¡Dr. Benet!
1014
01:15:57,917 --> 01:15:58,917
No está aquí.
1015
01:16:01,167 --> 01:16:02,167
Sí está.
1016
01:16:03,500 --> 01:16:05,036
Y también Rukh.
1017
01:16:05,042 --> 01:16:06,157
- No te acerques.
1018
01:16:06,167 --> 01:16:07,998
- Max, Louie, las escaleras de enfrente.
1019
01:16:13,667 --> 01:16:18,036
No, a ti no te puedo matar. No puedo.
1020
01:16:18,042 --> 01:16:19,327
Pero él debe morir.
1021
01:16:23,500 --> 01:16:25,115
¡No, Janos!
1022
01:16:33,208 --> 01:16:34,208
Madre.
1023
01:16:45,583 --> 01:16:46,583
No.
1024
01:16:54,708 --> 01:16:56,448
Necesito tiempo.
1025
01:16:56,458 --> 01:16:58,164
Debo ir por uno más.
1026
01:16:59,083 --> 01:17:00,664
Drake.
1027
01:17:00,667 --> 01:17:02,498
No dispare.
1028
01:17:12,250 --> 01:17:13,250
Mi hijo.
1029
01:17:15,042 --> 01:17:18,409
Has violado la primera ley de la ciencia.
1030
01:17:23,167 --> 01:17:25,328
Sí, tienes razón.
1031
01:17:25,333 --> 01:17:26,618
Es mejor así.
1032
01:17:33,167 --> 01:17:34,452
Adiós, madre.
1033
01:17:52,708 --> 01:17:54,008
Diana...
1034
01:17:59,708 --> 01:18:01,824
Cariño. Estás a salvo.
1035
01:18:02,658 --> 01:18:08,027
Madame Rukh, permítame rendirle
un homenaje....
1036
01:18:10,358 --> 01:18:13,164
Janos Rukh está muerto...
1037
01:18:14,150 --> 01:18:18,140
pero una parte de él seguirá
vivo en la eternidad...
1038
01:18:18,265 --> 01:18:21,665
...trabajando para la humanidad.
1039
01:18:30,639 --> 01:18:32,729
FIN