1 00:01:17,170 --> 00:01:21,440 Cada hecho científico aceptado hoy, un día ardió cual hoguera fantástica 2 00:01:21,442 --> 00:01:25,932 en la mente de alguien tomado por loco. 3 00:01:25,934 --> 00:01:30,464 ¿Quiénes somos nosotros en este joven y pequeño planeta para decir que 4 00:01:30,466 --> 00:01:34,926 el RAYO INVISIBLE es imposible para la ciencia? 5 00:01:35,928 --> 00:01:40,458 Lo que están a punto de ver es una teoría que se rumorea en los círculos científicos. 6 00:01:40,460 --> 00:01:45,020 Puede que mañana estas teorías sobresalten al universo como un hecho. 7 00:02:12,125 --> 00:02:13,706 - ¿Diana? 8 00:02:13,708 --> 00:02:15,414 - Sí, Madre Rukh. 9 00:02:15,417 --> 00:02:17,999 ¿Janos sigue en el laboratorio? 10 00:02:18,000 --> 00:02:19,240 Sí. Está revisando su equipo 11 00:02:19,250 --> 00:02:21,115 antes de que lleguen los ingleses. 12 00:02:21,125 --> 00:02:23,332 Debo avisarle cuando vea las luces del coche. 13 00:02:37,750 --> 00:02:40,366 Fue en una noche así cuando Janos 14 00:02:40,375 --> 00:02:42,161 vio por primera vez el rayo de Andrómeda. 15 00:02:43,125 --> 00:02:45,662 Tu padre siguió las guías... 16 00:02:45,667 --> 00:02:50,616 yo sostenía la lente y... nunca más volví a ver. 17 00:02:52,375 --> 00:02:53,375 Querida Madre Rukh. 18 00:02:54,708 --> 00:02:57,040 Me temo que mi hijo no aprenderá hasta que sea ya tarde... 19 00:02:58,000 --> 00:03:00,832 que el universo es muy grande... 20 00:03:00,833 --> 00:03:04,530 y que hay algunos secretos que no se deberían descubrir. 21 00:03:04,542 --> 00:03:07,249 Janos dice que la electricidad ayudará a la demostración. 22 00:03:07,250 --> 00:03:09,616 Se equivoca al mostrar nada a esta gente. 23 00:03:09,625 --> 00:03:10,914 ¿Quiénes son ellos? 24 00:03:10,925 --> 00:03:13,392 Pigmeos que se burlan de un gigante... 25 00:03:13,500 --> 00:03:15,786 que han dicho que sólo es un visionario, 26 00:03:15,792 --> 00:03:18,374 falto de ciencia, un charlatán. 27 00:03:19,333 --> 00:03:20,789 Es mejor que todos ellos juntos. 28 00:03:22,042 --> 00:03:24,328 Él les pidió que vinieran. 29 00:03:24,333 --> 00:03:28,906 Si hubiese esperado, un día hubieran rogado... 30 00:03:28,917 --> 00:03:30,282 para poder verlo. 31 00:03:55,542 --> 00:03:56,882 Veo el automovil. Avisaré a Janos. 32 00:04:49,333 --> 00:04:50,333 ¿Janos? 33 00:04:51,958 --> 00:04:52,958 ¿Janos? 34 00:05:07,500 --> 00:05:08,364 - Diana. 35 00:05:08,375 --> 00:05:10,832 - Están subiendo. 36 00:05:11,750 --> 00:05:15,572 Sir Francis Stevens y el gran Dr. Benet... 37 00:05:15,583 --> 00:05:18,245 de la Universidad de París. 38 00:05:18,250 --> 00:05:21,480 - ¿Qué saben? - ¿Qué van a saber? 39 00:05:21,500 --> 00:05:23,991 Los llevaré a un lugar donde nunca han estado. 40 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Al pasado. 41 00:05:26,000 --> 00:05:27,706 Funcionará bien esta noche. 42 00:05:27,708 --> 00:05:29,448 Estoy seguro y estoy listo. 43 00:05:30,667 --> 00:05:33,739 - Nunca se volverán a reír de mí. 44 00:05:33,750 --> 00:05:34,750 - Janos. 45 00:05:36,125 --> 00:05:37,581 Llegarán en cualquier momento. 46 00:05:37,583 --> 00:05:39,198 Debes prepararte para recibirlos. 47 00:05:41,042 --> 00:05:42,042 Vamos. 48 00:05:43,125 --> 00:05:44,125 Sí. 49 00:06:03,500 --> 00:06:04,706 Soy Diana Rukh. 50 00:06:04,708 --> 00:06:06,198 Mi esposo vendrá en un momento. 51 00:06:06,208 --> 00:06:07,539 Soy Lady Stevens. 52 00:06:07,542 --> 00:06:09,783 Este es mi esposo, Sir Francis. 53 00:06:09,792 --> 00:06:11,032 - ¿Cómo le va? 54 00:06:11,042 --> 00:06:12,248 - Y éste es el Dr. Benet. 55 00:06:13,292 --> 00:06:14,122 - Madame. 56 00:06:14,125 --> 00:06:14,955 - ¿Qué tal? 57 00:06:14,958 --> 00:06:16,994 - Y aquí mi sobrino, Ronald Drake. 58 00:06:17,000 --> 00:06:18,115 - ¿Cómo le va? 59 00:06:20,583 --> 00:06:23,746 ¿Me permiten presentarles a la madre de mi esposo, Frau Rukh? 60 00:06:23,750 --> 00:06:24,785 ¿Cómo estan 61 00:06:27,000 --> 00:06:28,536 Qué chimenea tan encantadora. 62 00:06:32,333 --> 00:06:34,574 Espero que no hayan tenido dificultad al venir. 63 00:06:34,583 --> 00:06:36,323 El viaje en realidad es terrible. 64 00:06:36,333 --> 00:06:37,789 A mí no me molestó... 65 00:06:37,792 --> 00:06:40,158 pero a mi pobre y sedentario esposo sí. 66 00:06:40,167 --> 00:06:41,327 - ¿Brandy? - Gracias. 67 00:06:41,333 --> 00:06:42,333 Eso ayudará. 68 00:06:43,250 --> 00:06:44,250 Gracias. 69 00:06:44,958 --> 00:06:47,495 ¿Alguien esperaría encontrar algo así... 70 00:06:47,500 --> 00:06:49,206 en la cima de los Montes Cárpatos? 71 00:06:50,333 --> 00:06:51,333 No. 72 00:06:57,875 --> 00:06:59,285 Sir Francis. 73 00:06:59,292 --> 00:07:02,614 Es interesante volver a verle después de tantos años. 74 00:07:07,667 --> 00:07:11,364 Dr. Benet, al fin nos vemos. 75 00:07:11,375 --> 00:07:12,956 - Pero ya nos conocemos. 76 00:07:12,958 --> 00:07:14,164 - Es verdad. 77 00:07:14,167 --> 00:07:15,327 Ha venido a verme fracasar, 78 00:07:15,333 --> 00:07:16,914 pero se desilusionará. 79 00:07:16,917 --> 00:07:19,579 He venido a asegurarme de que no defraudan a Sir Francis. 80 00:07:19,583 --> 00:07:21,448 - Sus dudas son muy halagadoras. 81 00:07:21,458 --> 00:07:23,198 - Son mútuas. 82 00:07:23,208 --> 00:07:25,039 Nunca hemos estado de acuerdo en nada. 83 00:07:25,042 --> 00:07:26,402 Siempre he estado adelantado 84 00:07:26,408 --> 00:07:28,449 200 años a sus teorías. 85 00:07:28,458 --> 00:07:29,458 - ¿Dr. Rukh? 86 00:07:30,208 --> 00:07:31,163 No me ha conocido. 87 00:07:31,167 --> 00:07:32,202 - Lady Stevens. 88 00:07:32,208 --> 00:07:34,164 Ni a mi sobrino, Ronald Drake. 89 00:07:35,125 --> 00:07:37,161 - Y, ¿usted también es científico, señor? 90 00:07:37,167 --> 00:07:38,498 - Me temo que no. 91 00:07:38,500 --> 00:07:40,365 No sabe nada de ciencia. 92 00:07:40,375 --> 00:07:41,706 Es uno de los tres hombres 93 00:07:41,708 --> 00:07:43,494 que cruzaron las Montañas de la Luna... 94 00:07:43,500 --> 00:07:44,910 ...e hicieron mapas del país. 95 00:07:44,917 --> 00:07:48,114 Y como es donde vamos, será de utilidad. 96 00:07:48,125 --> 00:07:49,740 Un trabajo muy digno de elogio, señor. 97 00:07:49,750 --> 00:07:50,739 Buen hombre. 98 00:07:50,750 --> 00:07:52,240 Le he visto sufrir en África. 99 00:07:52,250 --> 00:07:54,206 Leí que iría a África. 100 00:07:54,208 --> 00:07:56,039 Por eso le pedí que viniera. 101 00:07:56,042 --> 00:07:58,078 Lo que tengo que mostrarles después de la cena... 102 00:07:58,083 --> 00:08:01,575 concierne a África, y lo que confirmé hace muchos años. 103 00:08:15,458 --> 00:08:17,164 Todo esto hace que un hombre como yo... 104 00:08:17,167 --> 00:08:19,579 se sienta pequeño e inútil. 105 00:08:19,583 --> 00:08:21,619 Usted también ha ido a territorios inexplorados. 106 00:08:21,625 --> 00:08:24,116 Todas mis exploraciones han sido en este planeta. 107 00:08:25,250 --> 00:08:26,535 Estas llegan al espacio. 108 00:08:30,083 --> 00:08:32,369 Esta es la nebulosa en Andrómeda. 109 00:08:48,833 --> 00:08:52,451 Aquí quedará atrapado un rayo de esta nebulosa... 110 00:08:52,458 --> 00:08:53,994 y se transferirá eléctricamente 111 00:08:54,000 --> 00:08:55,661 al proyector de mi laboratorio. 112 00:08:56,583 --> 00:08:59,700 Ahí recrearé lo que se grabó 113 00:08:59,708 --> 00:09:00,743 en ese haz de luz. 114 00:09:03,542 --> 00:09:05,453 - ¿Desde Andrómeda? 115 00:09:05,458 --> 00:09:07,369 - Desde Andrómeda. 116 00:09:07,375 --> 00:09:09,991 A tres cuartos de un millón de años luz de distancia. 117 00:09:21,625 --> 00:09:23,581 - ¿Puede hacerlo? 118 00:09:23,583 --> 00:09:24,413 - Sí. 119 00:09:24,417 --> 00:09:25,417 No fracasará. 120 00:09:26,708 --> 00:09:28,039 No debe. 121 00:09:28,042 --> 00:09:29,248 - Lo mataría. 122 00:09:29,250 --> 00:09:30,990 - ¿Usted lo ha visto? 123 00:09:31,000 --> 00:09:32,490 Nadie lo ha visto excepto Janos. 124 00:09:38,167 --> 00:09:39,577 Esperen aquí unos minutos. 125 00:09:39,583 --> 00:09:40,914 Prepararé el proyector. 126 00:09:50,250 --> 00:09:52,457 - Aparenta estar confiado. 127 00:09:52,458 --> 00:09:53,458 - Sí. 128 00:09:54,250 --> 00:09:56,036 Claro, la teoría de la reproducción 129 00:09:56,042 --> 00:09:58,033 de vibraciones del pasado no es nueva. 130 00:09:59,292 --> 00:10:02,455 - Pero si se comprueba, lo sería. - Sí. 131 00:10:02,458 --> 00:10:05,200 Esto puede ser muy interesante. 132 00:10:05,208 --> 00:10:07,494 Sí. Mucho. 133 00:10:07,500 --> 00:10:10,617 ¿No le afectan este tipo de cosas? 134 00:10:10,625 --> 00:10:12,365 No. Ya estoy acostumbrada. 135 00:10:12,375 --> 00:10:14,616 Mi padre era asistente de este lugar. 136 00:10:14,625 --> 00:10:18,823 Cuando falleció hace tres años, me casé con el Dr. Rukh. 137 00:10:19,875 --> 00:10:21,957 Entiendo. 138 00:10:50,417 --> 00:10:51,417 Estoy listo. 139 00:11:09,417 --> 00:11:12,580 Esto es lo último en vidrio de corona de bario... 140 00:11:12,583 --> 00:11:14,869 que protege de la radiación dañína. 141 00:12:08,167 --> 00:12:11,079 Para reproducir lo que se escribió en el haz desde Andrómeda... 142 00:12:11,083 --> 00:12:14,575 debemos salir al espacio en ese rayo de luz... 143 00:12:14,583 --> 00:12:16,699 hasta llegar a un punto en que demos la vuelta... 144 00:12:16,708 --> 00:12:18,369 y veamos nuestro propio planeta. 145 00:12:25,792 --> 00:12:26,792 Nos acercamos a la Luna. 146 00:12:27,750 --> 00:12:31,117 Cenizas muertas, donde no hay aire ni agua. 147 00:12:31,125 --> 00:12:33,867 En las sombras, más frío que el Ártico. 148 00:12:33,875 --> 00:12:37,322 En la luz, más caliente que todos los desiertos de la Tierra. 149 00:12:37,333 --> 00:12:40,050 Pasamos Saturno, con sus anillos giratorios. 150 00:12:40,050 --> 00:12:42,850 Una vasta nube de pequeños movimientos, 151 00:12:43,000 --> 00:12:45,207 cada uno sobre su propia órbita. 152 00:12:45,208 --> 00:12:48,700 Otra constelación se nos acerca rápidamente. 153 00:12:48,708 --> 00:12:51,575 La gran nebulosa de Orión. 154 00:12:51,583 --> 00:12:53,949 A una distancia de quinientos años luz. 155 00:12:53,958 --> 00:12:57,155 Pero viajamos a una velocidad mayor que la luz... 156 00:12:57,167 --> 00:12:59,909 la velocidad de magnificación eléctrica. 157 00:12:59,917 --> 00:13:01,908 De lo contrario, lograr nuestra meta... 158 00:13:01,917 --> 00:13:03,327 tardaría una eternidad. 159 00:13:03,333 --> 00:13:08,077 Nos movemos por esta masa caótica y vemos Andrómeda. 160 00:13:08,083 --> 00:13:12,076 Nuestro vecino más cercano entre los universos del espacio. 161 00:13:12,083 --> 00:13:14,870 La luz que vemos ahí existe mucho antes que el hombre... 162 00:13:14,875 --> 00:13:16,240 antes de que la Tierra se enfriara. 163 00:13:17,292 --> 00:13:19,704 Nos acercamos a esta nebulosa... 164 00:13:19,708 --> 00:13:21,289 y nos detenemos en un punto donde se ve... 165 00:13:21,292 --> 00:13:25,706 nuestro planeta Tierra, como existió hace mucho tiempo. 166 00:13:34,667 --> 00:13:38,260 Años atrás, Sir Francis, mencioné la creencia... 167 00:13:38,265 --> 00:13:41,535 de que un gran meteoro con un elemento... 168 00:13:41,667 --> 00:13:44,249 más poderoso que el radio... 169 00:13:44,250 --> 00:13:48,060 cayó en un lugar inexplorado del continente africano. 170 00:13:48,250 --> 00:13:50,787 Si me permiten un momento... 171 00:13:50,792 --> 00:13:54,580 les mostraré cómo sé que esto es un hecho. 172 00:14:47,167 --> 00:14:48,282 Eso es todo. 173 00:14:53,167 --> 00:14:55,556 - ¿Un truco? - No. 174 00:14:55,917 --> 00:14:56,917 La realidad. 175 00:15:01,000 --> 00:15:02,661 Pero ¿adónde se fue? 176 00:15:03,917 --> 00:15:05,703 De vuelta al espacio. 177 00:15:05,708 --> 00:15:07,414 - ¿Qué vimos? 178 00:15:07,417 --> 00:15:10,033 - Lo que vieron esta noche en realidad ocurrió... 179 00:15:10,042 --> 00:15:12,624 hace algunos miles de millones de años. 180 00:15:12,625 --> 00:15:14,081 Entiendo. 181 00:15:14,083 --> 00:15:15,664 Un viaje en el tiempo. 182 00:15:15,667 --> 00:15:16,998 Exactamente. 183 00:15:17,000 --> 00:15:18,331 Todo lo que alguna vez sucedió... 184 00:15:18,333 --> 00:15:20,415 dejó su registro en la naturaleza. 185 00:15:20,417 --> 00:15:23,008 Aún vibra cada sonido desde... 186 00:15:23,017 --> 00:15:27,266 ...el inicio de la eternidad, grabado en algún lugar del espacio. 187 00:15:27,375 --> 00:15:29,206 El cataclismo que presenciaron esta noche... 188 00:15:29,208 --> 00:15:31,540 regresó en el rayo desde Andrómeda. 189 00:15:31,542 --> 00:15:32,782 Bueno, estoy aturdida. 190 00:15:32,792 --> 00:15:34,623 Aturdida, es todo lo que puedo decir. 191 00:15:34,625 --> 00:15:36,035 Usted ha demostrado algo 192 00:15:36,042 --> 00:15:39,409 que siempre juzgué como una teoría sin fundamentos. 193 00:15:39,417 --> 00:15:41,203 No tengo palabras. 194 00:15:41,208 --> 00:15:42,414 Lo felicito. 195 00:15:49,875 --> 00:15:51,706 - Quizá les apetezca un brandy. 196 00:15:51,708 --> 00:15:54,245 - Gracias. Sería oportuno. 197 00:15:54,250 --> 00:15:55,831 Estaré con ustedes en un momento. 198 00:16:04,333 --> 00:16:05,698 Bueno, apenas me empiezo... 199 00:16:05,708 --> 00:16:07,664 a recuperar de lo que vimos. 200 00:16:07,667 --> 00:16:09,658 Yo no creo que alguna vez lo haga. 201 00:16:09,667 --> 00:16:10,667 Fue increíble. 202 00:16:12,500 --> 00:16:15,947 Bueno, señor, su descubrimiento es asombroso. 203 00:16:15,958 --> 00:16:18,244 ¿Cuándo planea divulgarlo al mundo de la ciencia? 204 00:16:19,833 --> 00:16:21,073 Aún no está listo. 205 00:16:21,083 --> 00:16:23,449 Y si existe este depósito meteórico de... 206 00:16:23,458 --> 00:16:25,119 un elemento desconocido en África... 207 00:16:25,125 --> 00:16:26,365 - Existe. 208 00:16:26,375 --> 00:16:29,663 - Sería interesante descubrir qué es. 209 00:16:29,667 --> 00:16:30,656 Muy interesante. 210 00:16:30,667 --> 00:16:32,703 ¿Consideraría unirse a nosotros, 211 00:16:32,708 --> 00:16:34,289 y acompañarnos en nuestra expedición? 212 00:16:35,542 --> 00:16:37,749 ¿Me piden que me una a ustedes? 213 00:16:38,792 --> 00:16:40,248 Pero olvidan que no tengo apoyo 214 00:16:40,250 --> 00:16:42,411 en su congreso científico. 215 00:16:42,417 --> 00:16:45,955 Creo que me han llamado unortodoxo. 216 00:16:45,958 --> 00:16:46,868 Tonterías. 217 00:16:46,875 --> 00:16:48,911 Nuestra expedición no está bajo el auspicio 218 00:16:48,917 --> 00:16:50,453 de ninguna asociación. 219 00:16:50,458 --> 00:16:52,039 Será un honor para nosotros. 220 00:16:54,458 --> 00:16:55,618 Sí, iré con ustedes. 221 00:16:56,708 --> 00:16:57,708 ¿Por qué no? 222 00:16:58,417 --> 00:16:59,417 No, Janos. 223 00:17:06,500 --> 00:17:07,500 - ¿Por qué? 224 00:17:08,417 --> 00:17:10,248 - No será buena idea que vayas. 225 00:17:13,500 --> 00:17:14,660 Te escucho, madre. 226 00:17:16,000 --> 00:17:18,992 Aunque puede que hagas un gran descubrimiento, 227 00:17:19,000 --> 00:17:20,331 no serás feliz. 228 00:17:21,708 --> 00:17:24,745 No estás acostumbrado a la gente, Janos. 229 00:17:24,750 --> 00:17:25,865 Nunca lo estarás. 230 00:17:27,292 --> 00:17:30,079 Tus experimentos son tus amigos. 231 00:17:30,083 --> 00:17:31,914 Deja a la gente en paz. 232 00:17:37,472 --> 00:17:40,142 Ciencia Mundial y REVISTA GEOGRÁFICA 233 00:17:40,750 --> 00:17:44,050 RADIO "X" OBJETIVO DE LA EXPEDICIÓN DEL DOCTOR BENET 234 00:17:44,642 --> 00:17:48,312 Bornu, Nigeria... Después de muchas semanas, se dice... 235 00:17:48,382 --> 00:17:51,182 que el Doctor Rukh se separó de sus colegas... 236 00:17:51,252 --> 00:17:54,012 para buscar los tan deseados depósitos de Radio "X". 237 00:17:54,092 --> 00:17:57,422 Mientras, el Doctor Benet sigue llevando a cabo sus experimentos... 238 00:17:57,492 --> 00:17:59,362 e investigaciones en astroquímica. 239 00:18:16,417 --> 00:18:19,249 ¿Dónde supones que está el loco de Rukh? 240 00:18:19,250 --> 00:18:21,241 Después de todo, decisión suya, 241 00:18:21,250 --> 00:18:24,207 si desea hacer una exploración solo. 242 00:18:24,208 --> 00:18:28,121 Mira, Stevens, la criatura vivirá. 243 00:18:28,125 --> 00:18:29,911 Mira cómo brilla su piel. 244 00:18:29,917 --> 00:18:32,749 Mueve su brazo con mucho más fuerza. 245 00:18:32,750 --> 00:18:34,581 - Muy interesante. 246 00:18:34,583 --> 00:18:38,326 - Esto prueba, creo, que los organismos humanos 247 00:18:38,333 --> 00:18:40,790 son sólo parte de la astroquímica... 248 00:18:40,792 --> 00:18:43,329 controlada por fuerzas radiales del sol. 249 00:18:43,333 --> 00:18:45,415 - Nunca dudé de tu teoría. 250 00:18:46,375 --> 00:18:48,366 - ¿Qué has estado usando? 251 00:18:48,375 --> 00:18:49,581 - Zitilio. 252 00:18:49,583 --> 00:18:53,576 Un miligramo, extraído directamente del espectro solar. 253 00:18:53,583 --> 00:18:54,618 Apágalo. 254 00:19:10,833 --> 00:19:12,369 Interesante. 255 00:19:12,375 --> 00:19:14,661 Pero debo admitir que quiero irme de África... 256 00:19:14,667 --> 00:19:17,124 en cuanto se completen tus experimentos. 257 00:19:17,125 --> 00:19:20,538 Después de ocho semanas de esto, admito que estoy harto. 258 00:19:34,042 --> 00:19:37,409 Conozco cada silbido y cada chasquido de cada disco. 259 00:19:53,042 --> 00:19:55,454 Me alegra ver huellas de rinoceronte. 260 00:19:55,458 --> 00:19:57,039 Mañana iremos tras ellos. 261 00:19:57,042 --> 00:19:59,203 Sí, sólo tienes el record de seis cazados... 262 00:19:59,208 --> 00:20:00,539 Son unas bestias de tan mal temperamento... 263 00:20:00,542 --> 00:20:02,248 que es un placer deshacerse de ellas. 264 00:20:18,708 --> 00:20:20,323 - Diana debe sentirse sola. 265 00:20:21,458 --> 00:20:22,618 - Por supuesto. 266 00:20:22,625 --> 00:20:24,365 - Es culpa tuya. 267 00:20:24,375 --> 00:20:26,081 - ¿Por qué dices eso? 268 00:20:26,083 --> 00:20:27,948 Ronnie, la manera en que se evitan... 269 00:20:27,958 --> 00:20:29,494 es muy obvia. 270 00:20:29,500 --> 00:20:31,331 ¿Por qué no puedes ser amigable con ella... 271 00:20:31,333 --> 00:20:33,119 como lo eras al principio? 272 00:20:33,125 --> 00:20:36,868 Bueno, si quieres saberlo, no me atrevo. 273 00:20:36,875 --> 00:20:38,866 - ¿Te estás interesando? 274 00:20:38,875 --> 00:20:39,864 - Sí. 275 00:20:39,875 --> 00:20:41,160 Me lo imaginé. 276 00:20:41,167 --> 00:20:42,167 Estás enamorado. 277 00:20:44,000 --> 00:20:45,615 ¿Qué podría ser más natural? 278 00:20:46,625 --> 00:20:49,116 Una luna africana, dos animales jóvenes y sanos... 279 00:20:49,125 --> 00:20:49,989 Basta. 280 00:20:50,000 --> 00:20:51,456 No somos animales. Y no se hable más. 281 00:20:51,458 --> 00:20:54,291 Y no es tan fácil, así que por favor no nos conviertas... 282 00:20:54,292 --> 00:20:55,907 en personajes de tu libro. 283 00:20:57,625 --> 00:21:00,947 Vaya, sí que estás interesado. 284 00:21:05,583 --> 00:21:07,244 - Ya regresaste, Arabella. 285 00:21:07,250 --> 00:21:09,457 - Sí. Cazamos un antílope y un leopardo. 286 00:21:09,458 --> 00:21:11,540 Mis tobillos están peor. 287 00:21:11,542 --> 00:21:14,739 Ya te digo, me estoy hartando de África. 288 00:21:14,750 --> 00:21:17,412 Y no veo ningún caso en seguir esperando a Rukh. 289 00:21:17,417 --> 00:21:19,658 Es evidente que decidió abandonarnos. 290 00:21:19,667 --> 00:21:21,953 Bueno, no podemos dejar a su esposa sola... 291 00:21:21,955 --> 00:21:24,575 aunque a él se le haya olvidado que vino. 292 00:21:25,375 --> 00:21:27,240 - Es asunto de Rukh, no de nosotros. 293 00:21:27,250 --> 00:21:28,615 - Es mi asunto. 294 00:21:28,625 --> 00:21:29,455 Le tengo cariño. 295 00:21:29,458 --> 00:21:31,164 No le tengo cariño suficiente a nadie 296 00:21:31,167 --> 00:21:33,123 como para quedarme a vivir aquí. 297 00:21:33,125 --> 00:21:35,081 Temba, más agua, por favor. 298 00:22:43,500 --> 00:22:44,785 Choco. 299 00:22:45,958 --> 00:22:47,414 El paquete pequeño. 300 00:22:53,125 --> 00:22:54,956 Jefe, poner sombrero, muy caliente aquí. 301 00:22:57,625 --> 00:23:00,457 ¿Jefe ya encontrar lugar que busca por muchos días? 302 00:23:00,458 --> 00:23:01,618 No hay duda al respecto. 303 00:23:01,625 --> 00:23:03,536 Sin dudas. 304 00:23:03,542 --> 00:23:06,374 - Los safari no gustar este lugar, jefe. 305 00:23:06,375 --> 00:23:07,865 - ¿Por qué no? 306 00:23:07,875 --> 00:23:10,912 - Ver en hoyo, caerse, mucho diablo. 307 00:23:10,917 --> 00:23:12,123 - Tráeme un mensajero. 308 00:23:12,125 --> 00:23:15,037 Quiero enviar una carta al campamento de inmediato. 309 00:23:15,042 --> 00:23:16,042 Yo traer. 310 00:23:22,875 --> 00:23:24,081 - Este chico ir. 311 00:23:24,083 --> 00:23:25,493 El muy rápido. 312 00:23:25,500 --> 00:23:26,500 - Sostén caja. 313 00:23:36,250 --> 00:23:38,787 ¿Cuánto tiempo le tomará llegar al campamento? 314 00:23:38,792 --> 00:23:41,033 Mañana a esta hora, él llegar. 315 00:23:41,042 --> 00:23:42,623 - Todo de bajada. - Bien. 316 00:23:43,708 --> 00:23:46,245 - ¿Esperar a traer respuesta escrita? 317 00:23:46,250 --> 00:23:47,250 - Sí. 318 00:23:51,667 --> 00:23:53,532 Dale esto a la dama más joven. 319 00:23:53,542 --> 00:23:55,624 No menciones donde estamos. 320 00:23:55,625 --> 00:23:57,035 Y asegúrate de que entienda. 321 00:24:12,417 --> 00:24:14,032 Francis, ¿estás dormido? 322 00:24:14,042 --> 00:24:15,953 No, querida, sólo intentaba 323 00:24:15,958 --> 00:24:17,539 imaginarme en la casa. 324 00:24:19,917 --> 00:24:22,124 Yo daría 10$ por... 325 00:24:23,042 --> 00:24:27,411 un estofado de antílope otra vez. 326 00:24:27,417 --> 00:24:28,417 Llévatelo. 327 00:24:29,333 --> 00:24:30,914 No puedo soportarlo. 328 00:24:30,917 --> 00:24:34,205 Deja de tenerte lástima. 329 00:24:43,542 --> 00:24:45,248 ¿Qué nuevos secretos extrajo... 330 00:24:45,250 --> 00:24:47,241 del sol hoy, Dr. Benet? 331 00:24:47,250 --> 00:24:49,286 Pruebas de que el sol es nuestra madre. 332 00:24:49,292 --> 00:24:50,281 ¿Lo es? 333 00:24:50,292 --> 00:24:52,032 Me pregunto por qué se preocupa por nosotros. 334 00:24:52,042 --> 00:24:54,078 ¿Y de qué se trata, de todos modos? 335 00:24:54,083 --> 00:24:56,074 Astroquímica, mi amigo. 336 00:24:56,083 --> 00:24:57,289 Astroquímica. 337 00:25:12,667 --> 00:25:14,032 Es de Janos. 338 00:25:14,042 --> 00:25:15,042 Disculpen. 339 00:25:21,208 --> 00:25:22,823 Dice muy poco. 340 00:25:22,833 --> 00:25:24,994 No regresará por un tiempo. 341 00:25:25,000 --> 00:25:26,365 - ¿Dónde está? 342 00:25:26,375 --> 00:25:27,785 - No dice. 343 00:25:27,792 --> 00:25:29,077 Espera haber hecho un... 344 00:25:29,083 --> 00:25:30,698 descubrimiento nuevo e interesante. 345 00:25:30,708 --> 00:25:32,573 Mensajero quiere llevar papel de vuelta. 346 00:25:37,458 --> 00:25:38,618 Sí, dile que espere. 347 00:25:39,708 --> 00:25:40,948 - ¿Me disculpan, por favor? 348 00:25:40,958 --> 00:25:44,155 - Pero ¿y tu cena, querida? - No tengo mucha hambre. 349 00:25:44,167 --> 00:25:46,123 Quiero ver al mensajero en mi tienda. 350 00:25:46,125 --> 00:25:47,615 Ven tú también, y me traduces. 351 00:26:02,333 --> 00:26:03,493 Estaré lista en una hora. 352 00:26:03,500 --> 00:26:05,786 Quiero tres chicos para explorar. 353 00:26:10,292 --> 00:26:11,292 ¿Diana? 354 00:26:14,000 --> 00:26:15,206 ¿Qué vas a hacer? 355 00:26:16,333 --> 00:26:18,540 Sólo hay una cosa qué hacer. 356 00:26:18,542 --> 00:26:20,578 - Iré a buscarlo esta noche. 357 00:26:20,583 --> 00:26:21,583 - ¿Esta noche? 358 00:26:23,625 --> 00:26:24,956 Es más fresco. 359 00:26:24,958 --> 00:26:26,198 Además, hay luna. 360 00:26:27,250 --> 00:26:28,250 ¿Irás sola? 361 00:26:30,083 --> 00:26:32,039 - No puedo quedarme aquí. 362 00:26:32,042 --> 00:26:33,042 - ¿Por qué? 363 00:26:34,750 --> 00:26:37,116 Él es un gran hombre, Ronald. 364 00:26:37,125 --> 00:26:38,125 Soy su esposa. 365 00:26:40,042 --> 00:26:43,705 Me necesita. No puedo defraudarlo. 366 00:26:43,708 --> 00:26:46,541 No. No lo harías. 367 00:26:46,542 --> 00:26:48,828 No eres del tipo que defraudaría a ningún hombre. Nunca. 368 00:26:51,042 --> 00:26:52,828 - Adiós. 369 00:26:52,833 --> 00:26:54,198 - Adiós, Diana. 370 00:28:00,875 --> 00:28:02,365 Poder. 371 00:28:02,375 --> 00:28:05,287 Más poder del que ningún hombre haya conocido. 372 00:28:17,208 --> 00:28:18,948 Bueno, ¿qué quieres? 373 00:28:21,042 --> 00:28:23,328 Chicos safari querer dejar este lugar. 374 00:28:23,333 --> 00:28:24,333 No gustar. 375 00:28:25,750 --> 00:28:27,160 - ¿Me quieren abandonar? 376 00:28:27,167 --> 00:28:28,167 - Yo querer ir también. 377 00:28:29,542 --> 00:28:30,542 Por supuesto. 378 00:28:32,875 --> 00:28:34,365 ¿Ves esa roca? 379 00:28:38,625 --> 00:28:39,489 - Sí, jefe. 380 00:28:39,500 --> 00:28:41,957 - Quiero que mantengas la vista en ella. 381 00:28:41,958 --> 00:28:44,415 Dile a los chicos que también lo hagan. 382 00:28:56,667 --> 00:28:57,667 Miren. 383 00:29:13,708 --> 00:29:15,323 No, yo lo sentir, jefe. 384 00:29:17,042 --> 00:29:20,830 Se pueden marchar si quieren, pero no llegarán muy lejos. 385 00:29:20,833 --> 00:29:23,165 Y eso es lo que quedará de ustedes. 386 00:29:24,458 --> 00:29:25,458 Yo quedar, jefe. 387 00:29:27,208 --> 00:29:28,163 - Todos quedar. 388 00:29:28,167 --> 00:29:29,873 - Bien. Entonces regresen a trabajar. 389 00:29:44,250 --> 00:29:46,241 Guarda la lámpara. 390 00:29:46,250 --> 00:29:48,081 Atrae a los insectos. 391 00:31:23,417 --> 00:31:25,032 Me ha envenenado. 392 00:31:57,292 --> 00:31:58,292 Está muerto. 393 00:32:19,250 --> 00:32:20,786 La casa del jefe ahí. 394 00:32:20,792 --> 00:32:21,792 Yo llevar. 395 00:32:22,792 --> 00:32:24,282 No, yo iré sola. 396 00:32:51,375 --> 00:32:52,706 - ¿Janos? - ¿Que haces aquí? 397 00:32:55,500 --> 00:32:57,456 Debes marcharte cuanto antes. 398 00:32:57,458 --> 00:32:58,698 - Cuanto antes. ¿Me oyes? 399 00:32:58,708 --> 00:32:59,743 - Pero soy Diana. 400 00:32:59,750 --> 00:33:01,786 No debiste haber venido. 401 00:33:01,792 --> 00:33:04,454 Te dije que tenía un trabajo importante que hacer. 402 00:33:04,458 --> 00:33:06,289 - No quiero que nadie me moleste. 403 00:33:06,292 --> 00:33:07,873 - Debes estar enfermo. 404 00:33:07,875 --> 00:33:08,910 - ¿Qué te sucedió? 405 00:33:08,917 --> 00:33:10,657 - No me sucedió nada. 406 00:33:10,667 --> 00:33:12,953 ¿Qué te hace pensar que me ha pasado algo? 407 00:33:14,042 --> 00:33:15,623 Han pasado semanas desde que te fuiste. 408 00:33:16,542 --> 00:33:17,827 ¿No quieres verme? 409 00:33:17,833 --> 00:33:19,664 No quiero verte aquí. 410 00:33:19,667 --> 00:33:21,749 Este no es lugar para ti. 411 00:33:21,750 --> 00:33:23,160 Debes marcharte cuanto antes. 412 00:33:24,833 --> 00:33:26,198 Mi lugar es donde tú estés. 413 00:33:27,458 --> 00:33:28,458 No seré una molestia. 414 00:33:31,667 --> 00:33:33,749 Supongo que tendrás que pasar la noche. 415 00:33:35,292 --> 00:33:37,658 Mi cacique te buscará un refugio. 416 00:33:37,667 --> 00:33:38,907 Pero quiero que te marches de aquí... 417 00:33:38,917 --> 00:33:41,283 mañana a primera hora. ¿Entiendes? 418 00:33:46,875 --> 00:33:48,365 Sí. Entiendo. 419 00:34:03,292 --> 00:34:05,328 - Me marcharé en cuanto amanezca. 420 00:34:06,250 --> 00:34:07,080 - Sí, señorita. 421 00:34:07,083 --> 00:34:08,083 Yo decir a sus chicos. 422 00:34:08,958 --> 00:34:09,958 Gracias. 423 00:35:15,833 --> 00:35:16,833 - Benet. 424 00:35:18,708 --> 00:35:19,823 - Benet. - ¿Rukh? 425 00:35:20,750 --> 00:35:23,537 No dejes que nadie sepa que estoy aquí. 426 00:35:25,000 --> 00:35:26,456 - Estás exhausto. 427 00:35:26,458 --> 00:35:27,458 - No me toques. 428 00:35:29,208 --> 00:35:31,039 ¿Qué ha sucedido? 429 00:35:31,042 --> 00:35:32,703 Hice que el mensajero me trajera aquí. 430 00:35:33,667 --> 00:35:35,783 - Viajé día y noche. 431 00:35:35,792 --> 00:35:37,032 - Pero, ¿por qué? 432 00:35:37,042 --> 00:35:39,499 Encontré el lugar donde cayó el meteoro. 433 00:35:39,500 --> 00:35:40,740 He descubierto un elemento 434 00:35:40,750 --> 00:35:42,832 mil veces más poderoso que el radio. 435 00:35:44,208 --> 00:35:46,620 Pero me ha hecho algo. 436 00:35:46,625 --> 00:35:48,456 Algo horrible. 437 00:35:48,458 --> 00:35:49,573 - ¿Horrible? 438 00:35:49,583 --> 00:35:50,618 - Mírame. 439 00:35:52,500 --> 00:35:54,115 Mírame en la oscuridad. 440 00:36:05,125 --> 00:36:08,947 Vaya, estás envenenado. 441 00:36:08,958 --> 00:36:09,958 Envenenado. 442 00:36:10,708 --> 00:36:13,370 Y todo lo que toco se envenena. 443 00:36:13,375 --> 00:36:14,375 Se muere. 444 00:36:15,500 --> 00:36:16,455 - ¿Muere? 445 00:36:16,458 --> 00:36:19,621 - Sí. Lo sé. 446 00:36:19,625 --> 00:36:21,206 Regresemos a la luz. 447 00:36:32,417 --> 00:36:35,534 Quizá la cubierta de metal no te protegió. 448 00:36:35,542 --> 00:36:38,739 No, no, sí me brindó aislamiento total. 449 00:36:38,750 --> 00:36:41,582 Debí haber cometido un error. 450 00:36:41,583 --> 00:36:44,245 Benet, tú conoces más sobre la química del cuerpo 451 00:36:44,250 --> 00:36:45,956 que ninguna otra persona. 452 00:36:45,958 --> 00:36:48,324 Algo se podrá hacer por mí para que pueda regresar... 453 00:36:48,333 --> 00:36:50,073 y resolver el poder de este elemento. 454 00:36:51,042 --> 00:36:53,704 Hay un antídoto para el envenenamiento con radio... 455 00:36:53,708 --> 00:36:55,289 derivado del radio mismo. 456 00:36:55,292 --> 00:36:56,782 ¿Traes muestras de este nuevo elemento? 457 00:36:56,792 --> 00:36:57,792 - Sí. 458 00:37:00,542 --> 00:37:01,542 Ahí. 459 00:37:04,750 --> 00:37:07,913 - ¿Me puedes ayudar? - Debo deducir su estructura atómica. 460 00:37:07,917 --> 00:37:08,917 Ya lo hice. 461 00:37:10,625 --> 00:37:12,707 - Ahí están mis cálculos. 462 00:37:12,708 --> 00:37:13,743 - Bien. 463 00:37:13,750 --> 00:37:15,957 Empezaré a trabajar en el antídoto cuanto antes. 464 00:37:15,958 --> 00:37:18,495 Nadie debe saber lo que me pasó. 465 00:37:18,500 --> 00:37:20,741 ¿Hay algún lugar en donde me pueda ocultar? 466 00:37:20,750 --> 00:37:22,490 Sí, atrás hay una pequeña tienda... 467 00:37:22,500 --> 00:37:24,115 donde guardo mis instrumentos. 468 00:37:24,125 --> 00:37:25,786 Ahí te puedes esconder. 469 00:37:25,792 --> 00:37:26,792 Te llevaré. 470 00:38:08,417 --> 00:38:09,417 Despierta, Rukh. 471 00:38:10,417 --> 00:38:11,417 Despierta. 472 00:38:12,292 --> 00:38:13,782 Has estado dormido por una hora. 473 00:38:14,708 --> 00:38:15,708 Mírate. 474 00:38:20,917 --> 00:38:23,329 Te di el antídoto exactamente a la medianoche. 475 00:38:24,333 --> 00:38:25,743 Mis manos no brillan. 476 00:38:25,750 --> 00:38:28,162 No, tus manos no brillan, ni tu cara. 477 00:38:29,750 --> 00:38:31,035 ¿Ya puedo tocar a la gente? 478 00:38:35,167 --> 00:38:36,167 Sí. 479 00:38:37,125 --> 00:38:39,707 Pero recuerda lo que te dije. 480 00:38:39,708 --> 00:38:41,573 Nada te podrá curar para siempre. 481 00:38:42,708 --> 00:38:44,369 Cuando mucho, tu estado solo... 482 00:38:44,375 --> 00:38:46,582 ...se puede supervisar, interrumpir. 483 00:38:46,583 --> 00:38:49,905 Y ahora que el antídoto ha llegado a tu corriente sanguínea... 484 00:38:49,917 --> 00:38:52,989 sólo puedes vivir si usas una cantidad pequeña del mismo... 485 00:38:53,000 --> 00:38:57,915 a intervalos regulares cada día, todos los días de tu vida. 486 00:39:00,500 --> 00:39:02,161 Aquí está la fórmula. 487 00:39:02,167 --> 00:39:05,239 Y si me excedo en el tiempo, ¿qué pasa? 488 00:39:06,167 --> 00:39:08,749 Tu cuerpo volverá a ser la máquina mortal que era antes. 489 00:39:09,833 --> 00:39:10,833 Tu sentido del tacto matará. 490 00:39:11,792 --> 00:39:13,248 Poco después de esto te volverás 491 00:39:13,250 --> 00:39:14,740 mortífero contra ti mismo. 492 00:39:14,750 --> 00:39:16,957 Si no usas el antídoto a tiempo... 493 00:39:16,958 --> 00:39:21,201 literalmente te desmoronarás. 494 00:39:21,208 --> 00:39:23,494 Recuerda, te dije todas las condiciones. 495 00:39:23,500 --> 00:39:25,411 Tú aceptaste el riesgo. 496 00:39:25,417 --> 00:39:26,406 Sí, sí. 497 00:39:26,417 --> 00:39:29,830 Pero al menos después de cada tratamiento debo ser inmune. 498 00:39:29,833 --> 00:39:31,118 Normal. 499 00:39:31,125 --> 00:39:32,831 Como te dije, aún no sé lo suficiente... 500 00:39:32,833 --> 00:39:35,199 para predecir el efecto que la carga repentina... 501 00:39:35,208 --> 00:39:38,200 de veneno y el antídoto tendrán en el cerebro. 502 00:39:38,208 --> 00:39:39,208 Sí. 503 00:39:40,333 --> 00:39:41,948 Yo acepté ese riesgo. 504 00:39:46,417 --> 00:39:49,329 Este es el antídoto. 505 00:39:49,333 --> 00:39:50,743 Cuídalo muy bien. 506 00:39:52,375 --> 00:39:53,785 ¿Y qué planeas hacer ahora? 507 00:39:53,792 --> 00:39:55,703 Volver al campamento, terminar mis pruebas... 508 00:39:55,708 --> 00:39:58,040 y regresar aquí lo más pronto. 509 00:39:58,042 --> 00:39:59,578 - No cuentes esto a nadie. 510 00:39:59,583 --> 00:40:00,914 Promételo. 511 00:40:00,917 --> 00:40:01,917 - Lo prometo. 512 00:40:15,500 --> 00:40:18,332 Ya no hay por qué fingir. 513 00:40:18,333 --> 00:40:19,539 Sabes que te amo. 514 00:40:20,958 --> 00:40:22,539 Lo he sabido por mucho tiempo. 515 00:40:23,667 --> 00:40:25,157 - Por eso he tenido miedo. 516 00:40:26,625 --> 00:40:27,625 - ¿De mí? 517 00:40:28,292 --> 00:40:29,292 No. De nosotros. 518 00:40:31,792 --> 00:40:33,282 Diana, ¿por qué pelear contra algo... 519 00:40:33,292 --> 00:40:34,702 mucho más fuerte que nosotros? 520 00:40:34,708 --> 00:40:35,708 Debemos hacerlo. 521 00:40:37,167 --> 00:40:38,167 ¿Lo amas? 522 00:40:40,792 --> 00:40:42,453 Mi padre lo idolatró. 523 00:40:43,375 --> 00:40:46,538 Cuando falleció, le prometí que me casaría con Janos. 524 00:40:48,250 --> 00:40:49,581 ¿Qué vamos a hacer? 525 00:40:51,417 --> 00:40:52,623 No sé. 526 00:40:56,208 --> 00:40:57,869 La cena. 527 00:40:57,875 --> 00:40:58,875 Debemos irnos. 528 00:41:02,458 --> 00:41:03,458 Sí. 529 00:41:27,042 --> 00:41:28,657 - Sí, jefe. - ¿Dónde está el Dr. Rukh? 530 00:41:29,750 --> 00:41:31,286 - Tienda del jefe allá. 531 00:41:31,292 --> 00:41:32,873 - Sí, quiero verlo. 532 00:41:47,792 --> 00:41:48,907 Dr. Benet. 533 00:41:51,417 --> 00:41:52,998 - ¿Cómo encontró este lugar? 534 00:41:53,000 --> 00:41:54,410 - Escuchamos los tambores. 535 00:41:54,417 --> 00:41:58,114 Hablaban de un hombre blanco que hacía magia en las montañas. 536 00:41:58,125 --> 00:41:59,786 ¿Cómo se siente? 537 00:41:59,792 --> 00:42:01,328 ¿No ha sentido síntomas? 538 00:42:03,500 --> 00:42:04,865 - Hasta ahora, ninguno. 539 00:42:04,875 --> 00:42:06,206 - Es mejor que salga del sol. 540 00:42:07,250 --> 00:42:08,410 - Oh, sí, sí. 541 00:42:15,708 --> 00:42:17,039 - ¿Tiene agua? - Allá. 542 00:42:21,542 --> 00:42:23,624 Esperaban que regresaras hace mucho. 543 00:42:23,625 --> 00:42:24,740 Sí, lo sé. 544 00:42:25,708 --> 00:42:27,915 Siempre había algo más que hacer. 545 00:42:27,917 --> 00:42:30,329 Pasaron los días, y sin entererme, las semanas. 546 00:42:31,250 --> 00:42:33,536 Al menos la recolecté, Benet. 547 00:42:33,542 --> 00:42:36,909 Podría destruir una ciudad a kilómetros de distancia. 548 00:42:36,917 --> 00:42:39,954 Podría destruir una nación. Todas las naciones. 549 00:42:39,958 --> 00:42:42,040 Has recolectado su poder de destrucción. 550 00:42:42,958 --> 00:42:44,789 ¿Lo recolectaste para curar? 551 00:42:44,792 --> 00:42:46,623 Eso vendrá después, cuando invente un filtro... 552 00:42:46,625 --> 00:42:47,614 para disminuir su poder. 553 00:42:47,625 --> 00:42:50,913 Pero mientras, es mío y puedo experimentar con el. 554 00:42:52,625 --> 00:42:55,492 Stevens y yo creímos que esa sería tu actitud. 555 00:42:56,009 --> 00:42:57,529 Por eso decidimos que tu descubrimiento... 556 00:42:58,875 --> 00:43:02,197 era muy importante como para dejarlo en las manos de un hombre. 557 00:43:03,125 --> 00:43:04,080 ¿Qué quieres decir? 558 00:43:04,083 --> 00:43:06,290 Stevens va en camino al Congreso Científico... 559 00:43:06,292 --> 00:43:09,455 ...Internacional que se inauguró hace un mes en París. 560 00:43:09,458 --> 00:43:11,414 Lleva el espécimen que me dejaste. 561 00:43:11,417 --> 00:43:13,032 ¡Ladrones! 562 00:43:13,042 --> 00:43:13,872 ¡Ladrones! 563 00:43:13,875 --> 00:43:16,116 Olvidas que vinimos a África con el mismo fin. 564 00:43:16,125 --> 00:43:17,581 Yo lo descubrí. 565 00:43:17,583 --> 00:43:19,869 Se te dará crédito por el descubrimiento. 566 00:43:19,875 --> 00:43:21,035 No temas. 567 00:43:21,042 --> 00:43:22,157 ¡Ladrones! 568 00:43:23,208 --> 00:43:24,197 ¡Ladrones! 569 00:43:24,208 --> 00:43:26,620 No podíamos esperarte para siempre. 570 00:43:26,625 --> 00:43:29,412 Además, tu esposa ha estado muy enferma... 571 00:43:29,417 --> 00:43:31,874 así que decidimos levantar el campamento e irnos. 572 00:43:31,875 --> 00:43:33,240 - ¿Mi esposa? - Sí. 573 00:43:34,375 --> 00:43:36,491 Va camino a Europa con los Stevens. 574 00:43:36,500 --> 00:43:38,456 Me reuniré con ellos en el Lago Victoria. 575 00:43:38,458 --> 00:43:40,323 ¿Diana se marchó? 576 00:43:40,333 --> 00:43:42,324 La esposa de Stevens la está cuidando. 577 00:43:44,167 --> 00:43:46,624 Me pidió que te diera esta carta. 578 00:43:57,417 --> 00:43:59,032 No cree que la amo. 579 00:44:00,333 --> 00:44:01,698 Ella ama a alguien más. 580 00:44:03,542 --> 00:44:04,542 - ¿A Drake? 581 00:44:05,375 --> 00:44:06,375 - Sí. 582 00:44:07,625 --> 00:44:09,490 Vinieron como ladrones en la noche... 583 00:44:10,417 --> 00:44:11,998 y me lo robaron todo. 584 00:44:13,417 --> 00:44:15,078 Sal de aquí, Benet. 585 00:44:15,083 --> 00:44:16,619 Sal antes de que... 586 00:44:30,539 --> 00:44:34,839 La Expedición Benet sale de África El Dr. Rukh en el Laboratorio de Cárpatos. 587 00:44:34,909 --> 00:44:38,869 LONDRES-Después de internarse en la jungla y hacer descubrimientos importantes 588 00:44:38,939 --> 00:44:42,169 el grupo del Dr. Benet abandonó el viaje hacia el Lago Victoria... 589 00:44:42,249 --> 00:44:45,379 y comenzó su viaje de regreso a Inglaterra. 590 00:45:06,375 --> 00:45:08,582 No te muevas, madre. 591 00:45:08,583 --> 00:45:09,868 Quédate quieta. 592 00:45:16,917 --> 00:45:19,454 Lo sabremos en unos segundos. 593 00:45:57,333 --> 00:45:58,333 Mira. 594 00:45:59,042 --> 00:46:00,042 Mis manos. 595 00:46:02,542 --> 00:46:03,542 Sí. 596 00:46:06,042 --> 00:46:07,042 Sí. 597 00:46:09,542 --> 00:46:11,123 ¡Puedo ver! 598 00:46:23,708 --> 00:46:26,245 ¿Puedes verlo todo? 599 00:46:26,250 --> 00:46:30,118 Con más claridad que antes. 600 00:46:33,167 --> 00:46:35,624 Lo que veo me atemoriza. 601 00:46:40,625 --> 00:46:43,082 Lo he recolectado, lo he recolectado. 602 00:46:44,542 --> 00:46:46,282 Por fin es mío. 603 00:46:46,292 --> 00:46:50,160 Tienes un trabajo por hacer que te tomará toda tu vida. 604 00:46:51,708 --> 00:46:53,539 Mañana me iré a París. 605 00:46:55,917 --> 00:46:56,917 No. 606 00:46:57,750 --> 00:46:59,456 Quédate aquí y trabaja. 607 00:47:01,167 --> 00:47:02,532 Debo irme, madre. 608 00:47:03,750 --> 00:47:06,457 Allá encontrarás tragedia. 609 00:47:06,458 --> 00:47:07,458 Lo sé. 610 00:47:11,542 --> 00:47:13,828 En caso de que encuentre tragedia... 611 00:47:15,875 --> 00:47:17,490 te dejo mi secreto. 612 00:47:17,500 --> 00:47:19,240 Todo está ahí. 613 00:47:19,250 --> 00:47:21,457 Más poder que el que ningún hombre haya poseído jamás. 614 00:47:22,792 --> 00:47:27,161 Poder para curar, poder para destruir. 615 00:47:27,167 --> 00:47:28,373 Cuídamelo. 616 00:47:39,359 --> 00:47:43,449 Edición Internacional REVISTA DE MEDICINA 617 00:47:43,729 --> 00:47:48,499 El uso que da el Doctor Benet al Radio X impresiona al mundo médico. 618 00:47:50,539 --> 00:47:52,829 El milagroso poder curativo del Radio "X"... 619 00:47:52,899 --> 00:47:56,899 ha llevado miles de enfermos diariamente a las puertas de la Clínica del Dr. Benet. 620 00:47:56,979 --> 00:47:59,539 Se han curado miles de enfermedades 621 00:47:59,609 --> 00:48:04,049 por el maravilloso poder de curación de este extraordinario elemento. 622 00:48:12,583 --> 00:48:14,574 No tengas miedo, cariño. 623 00:48:14,583 --> 00:48:16,323 Vas a estar bien. 624 00:48:16,333 --> 00:48:17,618 - No tengo miedo. 625 00:48:17,625 --> 00:48:18,831 - Muy bien. 626 00:48:23,083 --> 00:48:24,368 Cárgalo, por favor. 627 00:48:41,083 --> 00:48:42,493 Soy el Dr. Janos Rukh. 628 00:48:55,042 --> 00:48:56,042 Ven, por favor. 629 00:48:59,042 --> 00:49:00,782 Nena, nena... 630 00:49:01,792 --> 00:49:03,157 ¿Me puedes ver? 631 00:49:03,167 --> 00:49:05,374 Sí, mami. Puedo verte. 632 00:49:07,667 --> 00:49:08,667 Mi niña. 633 00:49:10,750 --> 00:49:12,832 ¿Dónde se encuentra el Dr. Benet? 634 00:49:12,833 --> 00:49:14,289 Soy Janos Rukh. 635 00:49:14,292 --> 00:49:15,452 ¿Janos Rukh? 636 00:49:15,458 --> 00:49:17,039 El Dr. Benet está en el laboratorio. 637 00:49:17,042 --> 00:49:18,703 Lo llevaré ahí inmediatamente. 638 00:49:21,667 --> 00:49:25,159 Ahora deben irse, denle tiempo a los demás. 639 00:49:25,167 --> 00:49:26,327 Prepare al próximo paciente. 640 00:49:38,042 --> 00:49:41,330 Gracias. 641 00:49:41,333 --> 00:49:42,789 Mi nena puede ver. 642 00:49:42,792 --> 00:49:44,077 Mi niña puede ver. 643 00:49:45,708 --> 00:49:49,155 - Sí, mami, puedo ver. - Mi niña. 644 00:49:53,417 --> 00:49:54,417 Rukh. 645 00:49:57,000 --> 00:50:00,242 Parece que llegué en un momento interesante. 646 00:50:00,250 --> 00:50:02,081 Has llegado a ver lo que tu descubrimiento... 647 00:50:02,083 --> 00:50:03,698 ha hecho por esta pequeña. 648 00:50:03,708 --> 00:50:04,788 Estaba ciega. 649 00:50:04,792 --> 00:50:05,998 La hizo ver. 650 00:50:11,042 --> 00:50:12,327 Gracias. 651 00:50:12,333 --> 00:50:14,164 Oh, gracias. 652 00:50:14,167 --> 00:50:16,704 Gracias, doctor, gracias. 653 00:50:24,750 --> 00:50:25,785 Eso es todo por ahora. 654 00:50:32,500 --> 00:50:35,992 Parece que, como siempre, llegué un poco tarde. 655 00:50:36,000 --> 00:50:40,414 No, todo París te está esperando para rendirte honores. 656 00:50:40,417 --> 00:50:43,580 Sabes, por supuesto, que te dieron el Premio Nobel. 657 00:50:43,583 --> 00:50:45,665 Sí. Lo sé. 658 00:50:46,583 --> 00:50:49,120 Todos piensan que tú y Sir Francis Stevens... 659 00:50:49,125 --> 00:50:50,831 son hombres muy generosos. 660 00:50:54,208 --> 00:50:55,698 Me preguntaba cómo estaría tu salud. 661 00:50:56,667 --> 00:50:58,783 El antídoto sigue haciendo efecto. 662 00:51:00,792 --> 00:51:02,123 Y ¿Diana? 663 00:51:02,125 --> 00:51:03,456 Está bien. 664 00:51:03,458 --> 00:51:05,449 Ahora es la secretaria de Lady Arabella. 665 00:51:07,625 --> 00:51:10,162 Ella y Drake planean casarse, por supuesto. 666 00:51:10,167 --> 00:51:12,078 Están enamorados, pero dice... 667 00:51:12,083 --> 00:51:14,699 que no hará nada hasta saber de ti. 668 00:51:14,708 --> 00:51:16,915 Pronto sabrá de mí. 669 00:51:18,042 --> 00:51:20,579 No me interpondré en su felicidad. 670 00:51:20,583 --> 00:51:22,619 Eso es muy noble de tu parte, Rukh. 671 00:51:25,375 --> 00:51:28,538 - Te dejo para que sigas en tu servicio. 672 00:51:28,542 --> 00:51:30,373 - Ves, tenía razón, Rukh. 673 00:51:30,375 --> 00:51:33,367 Tu descubrimiento es muy grande para una sola persona. 674 00:51:33,375 --> 00:51:35,707 Algún día te darás cuenta de que no has descubierto... 675 00:51:35,708 --> 00:51:38,199 todas las posibilidades del Radio X. 676 00:51:38,208 --> 00:51:40,790 Y sigo siendo el único que puede controlarlo. 677 00:52:17,583 --> 00:52:19,448 Sí. Así será. 678 00:52:19,458 --> 00:52:21,619 Misma altura, misma anchura. 679 00:52:22,708 --> 00:52:24,369 ¿Qué quiero? 680 00:52:24,375 --> 00:52:26,582 Quiero hacerte un bien. 681 00:52:33,958 --> 00:52:35,448 Si. 682 00:52:35,458 --> 00:52:37,995 El mejor bien que un hombre le puede hacer a otro. 683 00:52:45,333 --> 00:52:47,369 Los que nunca han visto la luz de la luna... 684 00:52:48,458 --> 00:52:53,407 en el llano africano se han perdido un panorama.. 685 00:52:53,833 --> 00:52:57,200 que no se puede ver en ningún otro lado. 686 00:52:57,208 --> 00:53:01,076 Un león atrapado en un arbusto de espinas y... 687 00:53:01,083 --> 00:53:02,539 Mi señora. 688 00:53:02,542 --> 00:53:04,282 Briggs, se te ordenó... 689 00:53:04,292 --> 00:53:06,704 no interrumpirme cuando estoy dictando. 690 00:53:06,708 --> 00:53:08,915 - Pero el diario, mi señora. - ¿El diario? 691 00:53:08,917 --> 00:53:10,498 Sabes que nunca lo leo. 692 00:53:10,500 --> 00:53:12,411 - Esto es importante. 693 00:53:12,417 --> 00:53:13,417 - Muy bien. 694 00:53:20,125 --> 00:53:21,125 ¿De qué se trata? 695 00:53:30,309 --> 00:53:33,179 THE PARIS HERALD HALLAN MUERTO AL PADRE DEL RADIO X 696 00:53:33,339 --> 00:53:37,109 El cuerpo mutilado del Doctor Rukh fue identificado por documentos y ropa. 697 00:53:37,179 --> 00:53:39,169 Con la cara totalmente quemada 698 00:53:39,249 --> 00:53:41,739 hallaron muerto a Janos Rukh, el padre del Radio X 699 00:53:41,819 --> 00:53:44,189 en su apartamento hoy por la mañana. 700 00:53:57,833 --> 00:54:01,325 "Te dejo todos mis bienes terrenales." 701 00:54:01,333 --> 00:54:04,700 Te dejo todos mis bienes terrenales. 702 00:54:04,708 --> 00:54:09,327 Lo que Dios ha unido, que no lo separe el hombre. 703 00:54:20,125 --> 00:54:21,786 - Adiós, querido. - Adiós, cariño. 704 00:54:21,792 --> 00:54:22,907 - Ronnie, querido. - Adiós, querido. 705 00:54:22,917 --> 00:54:25,784 - Estoy segura que serán muy felices. 706 00:54:25,792 --> 00:54:27,248 - Buen viaje. - Adiós, mi pequeño. 707 00:54:27,250 --> 00:54:28,786 Adiós. 708 00:55:00,458 --> 00:55:01,458 Seis. 709 00:55:23,000 --> 00:55:24,000 Seis de nosotros. 710 00:55:38,239 --> 00:55:40,469 ALOJAMIENTO 711 00:55:46,333 --> 00:55:48,494 - ¿Usted es la administradora? - Sí. 712 00:55:48,500 --> 00:55:49,865 ¿Tiene un cuarto libre? 713 00:55:49,875 --> 00:55:51,957 - ¿Un cuarto, que dé a la calle? - ¿Un cuarto? 714 00:55:51,958 --> 00:55:53,869 Afortunadamente, señor, sí tengo uno. 715 00:55:53,875 --> 00:55:55,206 Pase por aquí, señor. 716 00:55:57,000 --> 00:56:00,663 Soy la Sra. LeGrand, soy inglesa hasta la médula... 717 00:56:00,667 --> 00:56:02,658 aunque infortunios y un esposo francés... 718 00:56:02,667 --> 00:56:04,032 me trajeron a París. 719 00:56:04,042 --> 00:56:05,407 Le gustará la habitación. 720 00:56:05,417 --> 00:56:08,534 Es una chimenea encantadora y no se sale el humo... 721 00:56:08,542 --> 00:56:11,374 y la cama es muy cómoda. 722 00:56:11,375 --> 00:56:14,367 Mi pobre esposo, falleció ahí tan cómodamente. 723 00:56:21,000 --> 00:56:22,615 Tomaré la habitación. 724 00:56:22,625 --> 00:56:24,456 - Y quisiera el Paris Herald cada mañana. 725 00:56:24,458 --> 00:56:25,868 - Sí, señor. 726 00:56:25,875 --> 00:56:29,572 Serán 50 francos por semana, señor. 727 00:56:38,958 --> 00:56:40,323 Gracias, señor. 728 00:56:48,583 --> 00:56:52,405 Sir Francis Stevens: Ladrón. 729 00:56:56,000 --> 00:56:58,537 ¿Alguna vez ha visto a alguien tan feliz... 730 00:56:58,542 --> 00:57:00,078 como Diana y Ronald cuando se fueron 731 00:57:00,083 --> 00:57:01,448 ...de luna de miel? 732 00:57:01,458 --> 00:57:03,414 - Espero que sean felices. 733 00:57:03,417 --> 00:57:05,624 - Llegaremos tarde si Francis no se apura. 734 00:57:07,083 --> 00:57:08,914 Ve al cuarto de Sir Francis y dile... 735 00:57:08,917 --> 00:57:10,282 que el Dr. Benet y yo lo esperamos. 736 00:57:14,333 --> 00:57:15,698 Pobre. 737 00:57:15,708 --> 00:57:17,323 Cuando regresó de su conferencia... 738 00:57:17,333 --> 00:57:19,619 en la universidad, estaba tan agotado... 739 00:57:19,625 --> 00:57:21,081 que le dije que se recostara. 740 00:57:24,583 --> 00:57:27,370 ¿Se ha sentido mejor desde que regresamos de África? 741 00:57:27,375 --> 00:57:28,205 Sí. 742 00:57:28,208 --> 00:57:30,915 Hasta olvidó quejarse de sus tobillos. 743 00:57:33,125 --> 00:57:34,125 ¿Qué es eso? 744 00:57:44,542 --> 00:57:46,703 Celeste, Celeste. 745 00:57:46,708 --> 00:57:47,993 Habla, tonta. 746 00:57:48,000 --> 00:57:49,000 ¿Qué pasa? 747 00:57:54,667 --> 00:57:57,704 Dr. Benet, suba, por favor. Cuanto antes. 748 00:57:57,708 --> 00:58:00,199 - Pierre. - Sir Francis. 749 00:58:00,208 --> 00:58:01,208 ¡Sir Francis! 750 00:58:20,042 --> 00:58:21,157 Esto es horrible. 751 00:58:24,500 --> 00:58:26,161 Mira sus ojos. 752 00:58:26,167 --> 00:58:29,079 ¿Qué cosa tan espantosa vio, eh? 753 00:58:29,083 --> 00:58:31,290 Debemos llamar a la policía cuanto antes. 754 00:58:32,750 --> 00:58:33,956 Pero antes de que lleguen, 755 00:58:35,667 --> 00:58:37,828 quisiera intentar un experimento. 756 00:58:37,833 --> 00:58:40,700 Se hace antes de que el tejido ocular se cristalice. 757 00:58:42,750 --> 00:58:43,865 - ¿Puedo? - Sí. 758 00:58:43,875 --> 00:58:45,706 ¿Tienen una cámara ultravioleta? 759 00:58:48,167 --> 00:58:50,533 - Sí. La traeré. 760 00:58:50,542 --> 00:58:51,542 - Por favor. 761 00:59:25,667 --> 00:59:26,667 Rukh. 762 00:59:27,417 --> 00:59:28,417 Lo sabía. 763 00:59:49,208 --> 00:59:52,530 ...en New York, en Roma... 764 00:59:57,625 --> 00:59:58,625 Adelante. 765 01:00:01,167 --> 01:00:02,407 - Buenos días, señor. 766 01:00:02,417 --> 01:00:04,499 - Buenos días, Sra. LeGrand. 767 01:00:04,500 --> 01:00:07,037 - Hay mucha conmoción. 768 01:00:07,042 --> 01:00:08,157 - Sí. 769 01:00:08,167 --> 01:00:10,453 - ¿Qué sucedió en la calle de enfrente? 770 01:00:10,458 --> 01:00:11,538 - Vándalos, señor. 771 01:00:11,542 --> 01:00:13,453 Vinieron en la noche y destruyeron 772 01:00:13,458 --> 01:00:15,244 ...todas las figuras. 773 01:00:15,250 --> 01:00:16,239 No dejaron nada... 774 01:00:16,250 --> 01:00:18,206 excepto una montaña de cosas derretidas. 775 01:00:18,208 --> 01:00:19,789 - Pero eso es imposible. 776 01:00:19,792 --> 01:00:21,657 - Es lo que todos dicen. 777 01:00:21,667 --> 01:00:23,282 Pero un hecho es un hecho, señor. 778 01:00:23,292 --> 01:00:24,657 Si me permite, señor... 779 01:00:24,667 --> 01:00:26,908 Iré a ver cuáles son las últimas novedades. 780 01:00:26,917 --> 01:00:28,373 Sí, Sra. LeGrand. 781 01:00:28,375 --> 01:00:30,411 Regrese y cuéntame más. 782 01:00:30,417 --> 01:00:31,623 Lo averiguaré, señor. 783 01:00:31,625 --> 01:00:35,322 No tardaré mucho. Averiguaré todo lo que pueda. 784 01:00:35,569 --> 01:00:39,829 MUERE CIENTÍFICO DEL RAYO X 785 01:00:39,939 --> 01:00:42,499 MISTERIO ENVUELVE MUERTE TRÁGICA 786 01:00:42,669 --> 01:00:45,509 Sir Francis Stevens, prominente en el desarrollo 787 01:00:45,579 --> 01:00:47,509 del descubrimiento reciente del Radio "X" 788 01:00:47,579 --> 01:00:51,949 fue hallado muerto en su casa hoy bajo circunstancias misteriosas. 789 01:00:52,119 --> 01:00:55,519 La tragedia sigue la muerte del Dr. Janos Rukh... 790 01:01:08,375 --> 01:01:11,742 Lady Stevens... arregla bodas. 791 01:01:15,875 --> 01:01:18,366 El Radio X reclama tercera víctima... 792 01:01:18,375 --> 01:01:20,407 Edición de París del New York Herald... 793 01:01:20,432 --> 01:01:22,432 El Radio se lleva a su tercera víctima... 794 01:01:22,457 --> 01:01:25,657 Atención señores de París, el Radio cobra su tercera víctima... 795 01:01:28,108 --> 01:01:30,569 THE PARIS HERALD RADIO X RECLAMA TERCERA VÍCTIMA 796 01:01:32,759 --> 01:01:34,879 MUJER DE ALCURNIA MUERE POR "MALDICIÓN" 797 01:01:34,959 --> 01:01:38,159 Poco después del trágico final de su esposo, Sir Francis Stevens... 798 01:01:38,160 --> 01:01:40,720 Lady Arabella Stevens fue hallada muerta hoy en su casa. 799 01:01:40,722 --> 01:01:44,222 La 3ra muerte del grupo en relación con el descubrimiento del Radio X... 800 01:01:44,223 --> 01:01:46,783 provoca la creencia supersticiosa de que este caso se compara... 801 01:01:56,458 --> 01:01:57,458 No, por favor. 802 01:02:05,375 --> 01:02:08,162 Creo que será mejor que te lleves a Diana. 803 01:02:08,167 --> 01:02:09,532 Responderé a cualquier pregunta. 804 01:02:09,542 --> 01:02:11,498 Estaremos abajo si nos necesitas. 805 01:02:18,292 --> 01:02:20,578 Ahora explicaré por qué insistí... 806 01:02:20,583 --> 01:02:22,574 en que el forense y sus asistentes 807 01:02:22,583 --> 01:02:25,871 usaran guantes aislados, cuando tocaran el cuerpo. 808 01:02:25,875 --> 01:02:27,240 ¿Puedes apagar las luces? 809 01:02:38,917 --> 01:02:41,283 Mira bien el cuello de la víctima. 810 01:02:46,792 --> 01:02:47,792 Luces, por favor. 811 01:02:50,458 --> 01:02:52,574 Si se dan cuenta, esas huellas 812 01:02:52,583 --> 01:02:53,914 no se pueden ver en la luz. 813 01:02:53,917 --> 01:02:56,203 - ¿Podría ser fósforo? 814 01:02:56,208 --> 01:02:57,208 - No. 815 01:03:00,333 --> 01:03:01,914 Radio X. 816 01:03:01,917 --> 01:03:04,408 Causado por alguien... 817 01:03:04,417 --> 01:03:05,748 contaminado con el veneno. 818 01:03:07,125 --> 01:03:08,831 - ¿Conoces a una persona así? 819 01:03:08,833 --> 01:03:09,993 - Sólo a una, y está muerta. 820 01:03:11,167 --> 01:03:13,954 Pero hay una historia detrás de todo esto. 821 01:03:13,958 --> 01:03:16,415 Y te voy a pedir que escuches algunos hechos. 822 01:03:18,417 --> 01:03:19,577 Hay una maldición. 823 01:03:19,583 --> 01:03:22,996 Diana, querida, las maldiciones no existen. 824 01:03:24,250 --> 01:03:26,411 Ya no necesitan buscar al asesino. 825 01:03:26,417 --> 01:03:28,157 - Aquí está. - ¡Basta! 826 01:03:28,167 --> 01:03:29,532 No te dejaré hablar así. 827 01:03:29,542 --> 01:03:32,329 Si no lo hubiera dejado, todos seguirían vivos. 828 01:03:32,333 --> 01:03:34,699 Janos, Sir Francis y Arabella... 829 01:03:34,708 --> 01:03:36,118 Basta. 830 01:03:36,125 --> 01:03:37,331 Nos amamos el uno al otro... 831 01:03:37,333 --> 01:03:38,789 Somos el uno para el otro. 832 01:03:38,792 --> 01:03:40,202 Nunca le perteneciste a él. 833 01:03:40,208 --> 01:03:42,324 Y no hay ley de la naturaleza ni del hombre que... 834 01:03:42,333 --> 01:03:43,948 pueda decir que hicimos mal. 835 01:03:43,958 --> 01:03:47,280 No tiene por qué salir de su tumba y arruinar nuestras vidas. 836 01:03:47,292 --> 01:03:48,292 Lo combatiré. 837 01:03:49,208 --> 01:03:51,494 Pero ¿qué vas combatir? 838 01:03:51,500 --> 01:03:53,161 ¿Algo que no puedes ver? 839 01:03:53,167 --> 01:03:54,998 ¿Algo que no puedes alcanzar? 840 01:03:55,000 --> 01:03:56,490 ¿Algo que no puedes tocar? 841 01:03:59,125 --> 01:04:00,285 Cariño... 842 01:04:00,292 --> 01:04:01,292 Abrázame fuerte. 843 01:04:01,958 --> 01:04:04,415 Nos vamos a necesitar mucho los dos. 844 01:04:05,500 --> 01:04:09,288 Sí, he temido algo así... 845 01:04:09,292 --> 01:04:11,954 desde el día que dejé mi laboratorio. 846 01:04:11,958 --> 01:04:13,869 Y siempre dudé su muerte. 847 01:04:16,458 --> 01:04:19,074 Ahora saben todo lo que tengo que decirles. 848 01:04:19,083 --> 01:04:21,165 ¿Crees que el hombre que enterraron 849 01:04:21,167 --> 01:04:23,283 como el Dr. Rukh no era él? 850 01:04:23,292 --> 01:04:24,828 Sí. 851 01:04:24,833 --> 01:04:27,074 Creo que Rukh está vivo y en París. 852 01:04:28,792 --> 01:04:32,614 Creo que esta ciudad está a merced de un loco... 853 01:04:32,625 --> 01:04:34,957 cuyo cuerpo es una máquina de destrucción. 854 01:04:34,958 --> 01:04:36,289 Hablé por teléfono con su madre 855 01:04:36,292 --> 01:04:38,829 ...hace un rato, y ella también cree 856 01:04:38,833 --> 01:04:40,198 ...que Rukh está vivo. 857 01:04:40,208 --> 01:04:42,415 Tomaremos las medidas necesarias para encontrarlo. 858 01:04:43,667 --> 01:04:44,667 Señores... 859 01:04:47,320 --> 01:04:51,333 TERROR SE APODERA DE LA GENTE MIENTRAS ESTATUA SE DERRITE 860 01:04:53,750 --> 01:04:56,760 Estatua desaparece misteriosamente frente a la multitud... 861 01:04:56,761 --> 01:04:58,761 mientras los presentes se desmayan y rezan. 862 01:04:58,859 --> 01:05:01,429 Hoy los inspectores hallaron una explicación 863 01:05:01,430 --> 01:05:05,020 para la misteriosa desaparición de las estatuas religiosas en... 864 01:05:05,021 --> 01:05:09,051 la Iglesia de los Seis Santos mientras una de las estatuas se derretía, 865 01:05:09,052 --> 01:05:11,852 ante una muchedumbre que miraba en total desconcierto. 866 01:05:11,853 --> 01:05:14,313 Mujeres desmayadas, hombres confundidos por la misteriosa... 867 01:05:17,792 --> 01:05:21,705 Una estatua se derritió ante una multitud. 868 01:05:21,708 --> 01:05:24,415 Sólo un elemento en la Tierra pudo haberlo hecho. 869 01:05:24,417 --> 01:05:26,658 Diana y yo nos casamos en esa iglesia, 870 01:05:26,667 --> 01:05:28,373 y éramos seis en África. 871 01:05:30,125 --> 01:05:31,865 ¿Supone que el loco de Rukh... 872 01:05:31,875 --> 01:05:33,740 buscó una analogía entre ese hecho... 873 01:05:33,750 --> 01:05:36,241 y las seis figuras de los santos de la iglesia? 874 01:05:36,250 --> 01:05:40,038 Mató a dos de los nuestros y destruyó dos de las seis figuras. 875 01:05:40,042 --> 01:05:41,657 Un hombre y una mujer en cada caso. 876 01:05:41,667 --> 01:05:44,409 Usted y su esposa deben esconderse de inmediato. 877 01:05:44,417 --> 01:05:48,535 También usted, Dr. Benet, mientras buscamos a este loco. 878 01:05:48,542 --> 01:05:51,579 Sería más sencillo haciendo que viniera. 879 01:05:51,583 --> 01:05:53,164 ¿Cómo pretende hacer eso? 880 01:05:53,167 --> 01:05:54,247 ¿Invitándolo a cenar? 881 01:05:54,250 --> 01:05:55,365 No precisamente. 882 01:05:55,375 --> 01:05:56,911 Pero esa es la idea en general. 883 01:05:56,917 --> 01:05:58,498 Que un diario publique la historia... 884 01:05:58,500 --> 01:05:59,990 de que los supervivientes... 885 01:06:00,000 --> 01:06:02,412 de la expedición africana salen de inmediato de París... 886 01:06:02,417 --> 01:06:04,157 hacia un destino desconocido. 887 01:06:04,167 --> 01:06:06,283 Pero antes de partir, se reunirán aquí. 888 01:06:06,292 --> 01:06:08,374 ¿Qué tipo de reunión? 889 01:06:08,375 --> 01:06:10,616 Bueno, ¿qué cree que lo atraería, Doctor? 890 01:06:10,625 --> 01:06:13,913 Una conferencia sobre los experimentos recientes... 891 01:06:13,917 --> 01:06:17,785 con el Radio X y una oportunidad de encontrarnos a usted y a mí. 892 01:06:17,792 --> 01:06:20,158 - ¿Están dispuestos a ese riesgo? 893 01:06:20,167 --> 01:06:21,577 - Por supuesto. 894 01:06:21,583 --> 01:06:23,073 Sí. 895 01:06:23,083 --> 01:06:25,495 Invitaré solo a algunos científicos, 896 01:06:25,500 --> 01:06:27,081 ...que sólo podrán entrar con invitación. 897 01:06:27,083 --> 01:06:29,699 ¿Cree que es justo exponerlos al peligro? 898 01:06:30,708 --> 01:06:33,040 Sólo hay dos personas a quienes él quiere destruir. 899 01:06:34,125 --> 01:06:36,912 Dos, o quizá tres. 900 01:06:36,917 --> 01:06:38,873 Mis hombres pueden revisar las invitaciones 901 01:06:38,875 --> 01:06:42,163 ...en la puerta y quizás atraparlo ahí. 902 01:06:42,167 --> 01:06:44,158 - También mezclarse con sus invitados. 903 01:06:44,167 --> 01:06:45,247 - Exactamente. 904 01:06:45,250 --> 01:06:47,741 La conferencia será a la medianoche. 905 01:06:47,750 --> 01:06:49,957 A esa hora su luminosidad será fuerte... 906 01:06:49,958 --> 01:06:51,914 ya que no usará el antídoto... 907 01:06:51,917 --> 01:06:54,203 con la esperanza de usar su poder en contra... 908 01:06:54,208 --> 01:06:55,618 de Drake y en contra de mí. 909 01:06:55,625 --> 01:06:59,243 Si tus hombre no lo pueden atrapar en la puerta... 910 01:07:01,417 --> 01:07:03,749 entonces apagamos todas las luces de la casa. 911 01:07:03,750 --> 01:07:06,241 Su cara y sus manos se verán... 912 01:07:06,250 --> 01:07:09,868 como un fósforo, no importa que tenga un disfraz. 913 01:07:09,875 --> 01:07:13,367 Y ¿si toca a alguien? 914 01:07:17,458 --> 01:07:18,458 Morirán. 915 01:07:35,292 --> 01:07:37,203 - Profesor Lemaire. - Profesor Lemaire. 916 01:07:37,208 --> 01:07:40,371 - Profesor Gothe. - Profesor Gothe. 917 01:07:43,083 --> 01:07:45,950 - Dr. Benet. - Profesor Reinhardt. 918 01:07:49,958 --> 01:07:52,916 ¿Una hora muy rara para una reunión, no le parece? 919 01:07:52,917 --> 01:07:53,952 Quizás... 920 01:07:53,958 --> 01:07:56,791 Pero el Radio X es un tema muy raro. 921 01:07:56,792 --> 01:07:59,704 - Benet tiene sus razones. - Sin duda. 922 01:07:59,708 --> 01:08:02,120 Debe tener algo muy importante que mostrarnos. 923 01:08:02,125 --> 01:08:04,241 Hasta el presidente de nuestro Congreso está aquí. 924 01:08:16,292 --> 01:08:18,624 ¿El Profesor Meiklejohn, si no me equivoco? 925 01:08:18,625 --> 01:08:20,081 Sí, yo soy Meiklejohn. 926 01:08:20,083 --> 01:08:20,913 ¿Quién es usted, señor? 927 01:08:20,917 --> 01:08:23,499 Jones, de la Universidad de Gales. 928 01:08:23,500 --> 01:08:26,457 Nos conocimos una vez, pero quizá no me recuerde. 929 01:08:26,458 --> 01:08:28,073 Creo que sí. 930 01:08:28,083 --> 01:08:29,994 Uno conoce a tanta gente. 931 01:08:30,000 --> 01:08:32,992 Nunca olvidaré su tratado sobre la radiación, señor. 932 01:08:33,000 --> 01:08:35,412 ¿Recuerda eso, eh? 933 01:08:35,417 --> 01:08:36,497 Sin duda usted va camino... 934 01:08:36,500 --> 01:08:38,786 a la demostración del Dr. Benet. 935 01:08:38,789 --> 01:08:40,409 - Será una noche muy interesante. 936 01:08:40,833 --> 01:08:42,573 - Así es. 937 01:08:42,583 --> 01:08:45,541 Me dijeron que no se admitirá a nadie sin una invitación. 938 01:08:45,542 --> 01:08:46,372 Sí. 939 01:08:46,375 --> 01:08:47,956 Eso me recuerda.... 940 01:08:49,875 --> 01:08:51,831 Sí, la tengo. 941 01:08:51,833 --> 01:08:52,993 A veces soy olvidadizo. 942 01:08:53,000 --> 01:08:54,911 - Bajo las circunstancias... 943 01:08:54,917 --> 01:08:55,781 - Por supuesto. 944 01:08:55,792 --> 01:08:57,077 - Una noche horrible. 945 01:08:57,083 --> 01:08:58,539 - Muy desagradable por cierto. 946 01:08:58,542 --> 01:09:00,328 Creo que tengo un resfriado. 947 01:09:01,833 --> 01:09:03,323 Brandy Napoleón, señor. 948 01:09:03,333 --> 01:09:06,996 Creo que unos sorbos nos ayudarán a seguir. 949 01:09:07,000 --> 01:09:09,992 Sugiero que entremos aquí, para no mojarnos. 950 01:09:10,000 --> 01:09:11,365 No me gustan mucho los licores... 951 01:09:11,375 --> 01:09:15,448 pero considerando la noche... 952 01:09:45,125 --> 01:09:47,207 - Dr. Reno... - Dr. Reno. 953 01:09:47,208 --> 01:09:49,745 - Dr. Fergie... - Dr. Fergie. 954 01:09:54,625 --> 01:09:58,538 - Profesor Meiklejohn. - Profesor Meiklejohn. 955 01:10:11,208 --> 01:10:13,745 Todos están aquí, excepto un nombre. 956 01:10:13,750 --> 01:10:16,366 Que lo dejen entrar de inmediato. 957 01:10:16,375 --> 01:10:19,617 Beaudine, te quedarás en el interruptor principal de la casa. 958 01:10:19,625 --> 01:10:22,947 Se debe apagar justo a las 12:00 en punto. 959 01:10:37,542 --> 01:10:39,328 No ha intentado entrar ningún extraño, 960 01:10:39,333 --> 01:10:41,745 y se verificaron todas las invitaciones. 961 01:10:41,750 --> 01:10:42,910 Quizás no venga. 962 01:10:43,875 --> 01:10:44,875 Vendrá. 963 01:10:45,833 --> 01:10:46,913 Quizás ya esté aquí... 964 01:10:57,750 --> 01:10:58,750 - Monsieur le Président. - Dr. Benet. 965 01:11:05,625 --> 01:11:08,457 Si pudiera esperar unos minutos más... 966 01:11:08,458 --> 01:11:11,746 haré unos ajustes finales en mi laboratorio y estaré listo. 967 01:12:07,250 --> 01:12:08,365 - Te esperábamos. 968 01:12:08,375 --> 01:12:10,115 - Lo sé. 969 01:12:10,125 --> 01:12:11,706 Cinco ladrones... 970 01:12:11,708 --> 01:12:14,370 Dos ya no están, quedan tres. 971 01:12:14,375 --> 01:12:16,081 - ¿Pretende matarnos a todos? 972 01:12:16,083 --> 01:12:17,083 - Sí. 973 01:12:17,875 --> 01:12:20,366 Sabía que era mejor no ayudarte... 974 01:12:20,375 --> 01:12:22,240 cuando te envenenaste. 975 01:12:22,250 --> 01:12:24,081 Te advertí sobre tu cerebro. 976 01:12:24,083 --> 01:12:26,495 Empezó a afectar mi cerebro casi al instante. 977 01:12:26,500 --> 01:12:30,413 Lo podía sentir, hambriento de células. 978 01:12:30,417 --> 01:12:32,203 ¿No hay momentos en los que piensas, 979 01:12:32,208 --> 01:12:35,200 como antes cuando eras humano? 980 01:12:35,208 --> 01:12:36,994 - No muchos. 981 01:12:38,500 --> 01:12:40,491 Y por eso debemos morir... 982 01:12:40,500 --> 01:12:41,990 No, porque son unos ladrones. 983 01:12:42,000 --> 01:12:44,582 Cinco ladrones, todos ladrones. 984 01:12:44,583 --> 01:12:46,619 Sería mejor darnos la mano... 985 01:12:47,542 --> 01:12:49,533 Todo acabará en un segundo. 986 01:13:01,292 --> 01:13:02,281 Y ¿mi esposa? 987 01:13:02,292 --> 01:13:05,249 En su habitación con la Sra. Noyer, como usted lo pidió. 988 01:13:05,250 --> 01:13:06,365 Pero está nerviosa, señor. 989 01:13:07,458 --> 01:13:08,914 Yo también. 990 01:13:08,917 --> 01:13:11,203 Pronto todo acabará, de una manera u otra. 991 01:13:11,208 --> 01:13:12,072 Sí, señor. 992 01:13:12,083 --> 01:13:13,744 De una manera u otra. 993 01:13:15,875 --> 01:13:17,957 - Sé que ha sucedido algo terrible. 994 01:13:17,958 --> 01:13:20,620 - Cálmese, Madame. 995 01:13:20,625 --> 01:13:23,162 Ya no puedo soportarlo. 996 01:13:23,167 --> 01:13:24,953 Busca al Sr. Drake y dile que debo verlo 997 01:13:24,958 --> 01:13:26,448 ...es sólo por un momento. 998 01:13:26,458 --> 01:13:28,039 Me ordenaron que permaneciera aquí. 999 01:13:28,042 --> 01:13:29,532 - Por favor vaya. 1000 01:13:29,542 --> 01:13:31,328 - Como usted diga, Madame. 1001 01:13:55,958 --> 01:13:56,993 - Madame Rukh. 1002 01:13:57,000 --> 01:13:58,331 Me alegro de que viniese. 1003 01:13:58,333 --> 01:14:00,073 - Es mi obligación estar aquí. 1004 01:14:01,375 --> 01:14:02,831 - ¿Dónde está Diana? 1005 01:14:02,833 --> 01:14:05,199 - Arriba en su habitación. 1006 01:14:44,208 --> 01:14:45,823 Ronnie... 1007 01:14:45,833 --> 01:14:47,494 ¡Ronnie! 1008 01:14:47,500 --> 01:14:48,500 Diana... 1009 01:14:50,250 --> 01:14:51,250 ¡Janos! 1010 01:15:34,125 --> 01:15:37,697 Qué raro que el Dr. Benet no regrese, ¿verdad? 1011 01:15:37,708 --> 01:15:39,323 Sí, muy raro. 1012 01:15:49,292 --> 01:15:50,748 ¿Dr. Benet? 1013 01:15:50,750 --> 01:15:52,115 ¡Dr. Benet! 1014 01:15:57,917 --> 01:15:58,917 No está aquí. 1015 01:16:01,167 --> 01:16:02,167 Sí está. 1016 01:16:03,500 --> 01:16:05,036 Y también Rukh. 1017 01:16:05,042 --> 01:16:06,157 - No te acerques. 1018 01:16:06,167 --> 01:16:07,998 - Max, Louie, las escaleras de enfrente. 1019 01:16:13,667 --> 01:16:18,036 No, a ti no te puedo matar. No puedo. 1020 01:16:18,042 --> 01:16:19,327 Pero él debe morir. 1021 01:16:23,500 --> 01:16:25,115 ¡No, Janos! 1022 01:16:33,208 --> 01:16:34,208 Madre. 1023 01:16:45,583 --> 01:16:46,583 No. 1024 01:16:54,708 --> 01:16:56,448 Necesito tiempo. 1025 01:16:56,458 --> 01:16:58,164 Debo ir por uno más. 1026 01:16:59,083 --> 01:17:00,664 Drake. 1027 01:17:00,667 --> 01:17:02,498 No dispare. 1028 01:17:12,250 --> 01:17:13,250 Mi hijo. 1029 01:17:15,042 --> 01:17:18,409 Has violado la primera ley de la ciencia. 1030 01:17:23,167 --> 01:17:25,328 Sí, tienes razón. 1031 01:17:25,333 --> 01:17:26,618 Es mejor así. 1032 01:17:33,167 --> 01:17:34,452 Adiós, madre. 1033 01:17:52,708 --> 01:17:54,008 Diana... 1034 01:17:59,708 --> 01:18:01,824 Cariño. Estás a salvo. 1035 01:18:02,658 --> 01:18:08,027 Madame Rukh, permítame rendirle un homenaje.... 1036 01:18:10,358 --> 01:18:13,164 Janos Rukh está muerto... 1037 01:18:14,150 --> 01:18:18,140 pero una parte de él seguirá vivo en la eternidad... 1038 01:18:18,265 --> 01:18:21,665 ...trabajando para la humanidad. 1039 01:18:30,639 --> 01:18:32,729 FIN